"a noticeable" - Translation from English to Arabic

    • ملحوظ
        
    • ملحوظة
        
    • الملحوظة
        
    • ملموس على
        
    Also, there was a noticeable increase in the demand for family planning among adolescent girls, from 40.5 per cent to 44.7 per cent. UN وكان هناك أيضا ارتفاع ملحوظ في طلب المراهقات على تنظيم الأسرة، فقد زاد من 40.5 في المائة إلى 44.7 في المائة.
    There is a noticeable decline in the number of malaria cases, especially among children under five. UN فهناك انخفاض ملحوظ في عدد الإصابة بالملاريا، وبخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة.
    For some years now there has been a noticeable variation in patterns of family formation in New Zealand. UN ومنذ بضع سنوات، طرأ تغير ملحوظ على أشكال تكوين الأسر في نيوزيلندا.
    This has contributed to a noticeable increase in the confidence of the public in the police throughout the country. UN وقد أسهم ذلك في حدوث زيادة ملحوظة في الثقة التي يوليها عامة الناس بالشرطة في أنحاء البلد.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    There has been good progress in the efforts to combat human trafficking. This is indicated by a noticeable increase in the number of reported incidents, prosecutions and convictions UN كما أُحرز تقدم جيد في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وهو ما تدل عليه الزيادة الملحوظة في عدد الحالات المبلغ عنها وعدد المحاكمات والإدانات الصادرة بشأنها.
    There has been a noticeable reduction in the amount of intimidation against refugees. UN وانخفضت بشكل ملحوظ كمية التخويف الذي يمارس ضد اللاجئين.
    There is a noticeable trend to better integrate and mainstream child rights into special procedures mandated by the Commission on Human Rights. UN وثمة اتجاه ملحوظ إلى زيادة إدماج حقوق الطفل في صلب اﻹجراءات الخاصة التي تقررها لجنة حقوق اﻹنسان.
    Such action has had a noticeable impact on the expansion of the market for environmental and environment-friendly goods and services. UN وكان لهذه الاجراءات تأثير ملحوظ على توسّع سوق السلع والخدمات البيئية والملائمة للبيئة.
    This has led to a noticeable impact on policy makers in several countries. UN وقد أدى هذا إلى إحداث أثر ملحوظ في واضعي السياسات في بلدان عديدة.
    The influx of these criminal elements resulted first in a noticeable decrease in the stability of certain regions, followed eventually by attacks, including those perpetrated against survivors of the genocide and persons associated with them. UN وأدى تدفق هذه العناصر اﻹجرامية أولاً إلى ازدياد ملحوظ في عدم استقرار بعض المناطق، أعقبه في النهاية شن هجمات، بما في ذلك هجمات ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم.
    As a result, there has been a noticeable drop in beneficiary complaints. UN ونتيجة لذلك، حدث انخفاض ملحوظ في شكاوى المتلقين.
    Following the implementation of these measures, there has been a noticeable reduction in computer thefts. UN وفي أعقاب تنفيذ هذه التدابير حدث انخفاض ملحوظ في عدد سرقات الحواسيب.
    There was a noticeable increase in the application of the death penalty, including in public, since the beginning of 2011. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما فيه الإعدام العلني، منذ بداية 2011.
    There was a noticeable increase in application of the death penalty, including in cases involving political opponents and juvenile offenders. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك في القضايا التي تمسّ معارضين سياسيين ومجرمين أحداث.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون النظامَ الرسمي لحلها زيادة ملحوظة.
    In spite of the new uniform licence plate not yet being available in sufficient numbers, there has been a noticeable increase of vehicles even with old plates crossing the inter-entity boundary line. UN ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة.
    There was a noticeable gap between local NGOs and their international counterparts, as well as United Nations agencies. UN ثمـة فجوة ملحوظة بين المنظمات غير الحكومية المحلية ونظيراتها الدولية، فضلاً عن وكالات الأمـم المتحـدة.
    There was a noticeable increase in crime, in particular crime related to drug trafficking, and numerous violent incidents with possible political background. UN وهناك زيادة ملحوظة في الجرائم، لا سيما جرائم الاتجار بالمخدرات، وحوادث العنف الكثيرة التي يمكن أن يكون لها خلفية سياسية.
    Despite a noticeable increase in the military training activities of Frente POLISARIO, there have been no indications that either side intends to resume hostilities within the foreseeable future. UN ورغم الزيادة الملحوظة في الأنشطة التدريبية العسكرية لجبهة البوليساريو، ليس ثمة ما يشير إلى أن أي من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    The evolution of attitudes was also reflected in a noticeable rise in the average age at marriage, which was currently 25.7 years for women. UN وينعكس تطور المواقف كذلك في الزيادة الملحوظة لمتوسط السن عند الزواج، الذي يبلغ حاليا ٢٥,٧ سنوات بالنسبة للمرأة.
    3. While there was a noticeable increase in military training exercises in September and October 2003 on both sides, in particular in Ethiopia, those manoeuvres subsided towards the end of the reporting period. UN 3 - ورغم الزيادة الملحوظة في مناورات التدريب العسكري على الجانبين في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003، وبخاصة في إثيوبيا، فقد أخذت هذه المناورات تقل بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Working Group found that despite recent progress, the current monitoring and evaluation system in the United Nations requires improvements to have a noticeable impact on future plans and decisions. UN وقد تبين للفريق العامل أنه على الرغم من التقدم المحرز مؤخرا، فإن نظام الرصد والتقييم الحالي في الأمم المتحدة يتطلب إدخال تحسينات عليه ليكون له أثر ملموس على الخطط والقرارات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more