"a painful" - Translation from English to Arabic

    • مؤلمة
        
    • مؤلم
        
    • أليم
        
    • أليمة
        
    • مؤلما
        
    • اﻷليمة
        
    • المؤلم
        
    • مؤلماً
        
    To place individuals against their will in a rigid and controlling environment which does not respect their right to act can be a painful and traumatizing experience. UN فإيداع الأشخاص كرهاً في بيئة جامدة وخاضعة للمراقبة ولا تحترم حقهم في التصرف يمكن أن يفضي إلى تجربة مؤلمة ومروعة.
    If we need further proof that we live in an interconnected world, the present economic downturn provides a painful reminder. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    Though the wounds may have healed, the scars remain pronounced and serve as a painful reminder of man's inhumanity to man. UN ولئن كانت الجراح قد اندملت، فإن آثارها تظل مطبوعة في الوجدان كتذكرة مؤلمة بقسوة الإنسان على أخيه الإنسان.
    Poverty, malnutrition, hunger and major endemic diseases are a painful reality that affects a large part of the population of developing countries. UN إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية.
    It is a painful reality that has profoundly shaken all of those for whom nothing about human beings is strange, wherever it may occur. UN وهي واقع أليم هز من الأعماق كل من لا يجدون غرابة في كل ما يصيب البشر، أينما حدث.
    The integration from within is a painful and slow process, but it is headed in the right direction. UN والتكامل من الداخل عملية أليمة وبطيئة، ولكنها تسير في الطريق الصحيح.
    Takes a painful long time to bleed out from the gut. Open Subtitles يستغرق الأمر وقتا طويلا و مؤلما لتموت نتيجه نزيف المعده
    But it was also possible because of 11 years of a painful learning process. UN ولكن أمكن ذلك أيضا بسبب عملية تعلُّم مؤلمة دامت 11 عاما.
    In that sense, natural disasters had become a painful learning process for the region. UN وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة.
    But even as we note the progress that has been made, the scourge of poverty and underdevelopment remains a painful reality for most of us. UN ولكن حتى ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرز، فإن أهوال الفقر والتخلف تبقى حقيقة مؤلمة بالنسبة لمعظمنا.
    History teaches us that the birth of a new nation is usually a conquest by its people, achieved as a result of a painful process. UN إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة.
    Only after a painful financial crisis and a sharp currency devaluation did they swing into surplus. UN ولم تتحول إلى فائض إلا بعد أزمة مالية مؤلمة وخفضٍ حاد في قيمة العملة.
    It is a painful reality that the United Nations is deeply divided. UN وإنها لحقيقة مؤلمة أن الأمم المتحدة منقسمة انقساماً عميقا.
    In Central and Eastern Europe, however, the end of the Second World War marked the beginning of a painful chapter in history. UN ولكن، في وسط وشرق أوروبا، كانت نهاية الحرب العالمية الثانية علامة على بداية فصل مؤلم في التاريخ.
    This is a painful yet honest acknowledgement to which the Security Council has nothing to add or to subtract. UN وهذا اعتراف مؤلم ولكنه صريح، وليس لدى مجلس الأمن ما يضيفه عليه أو يطرحه منه.
    Holocaust denial was still being voiced even in respectable forums, a painful reminder of the importance of Holocaust education. UN ولا تزال هناك أصوات إنكار المحرقة تتعالى حتى في المحافل المحترمة، وفي ذلك تذكير مؤلم بأهمية التوعية بالمحرقة.
    So-called reductions in force and other forms of structural adjustment have therefore become a painful way of life. UN وما يسمى بالتخفيضات السارية وغيرها من أشكال التكيف الهيكلي قد أصبح بالتالي أسلوب عيش أليم.
    The barbaric atrocities being committed against women in Bosnia are a painful reminder that even in Europe today the veneer of civilization and enlightenment is thin indeed. UN والفظائع الوحشية المرتكبة ضد المرأة في البوسنة إنما هي تذكير أليم بأن غلالة الحضارة والنور رقيقة حقا.
    A terrorist act against people who are committed to assisting the people of Iraq is a painful blow to the United Nations and a crime against the people of Iraq and the international community. UN ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي.
    What had happened so far should be regarded as a lesson, albeit a painful one. UN وما حدث حتى الآن يجب أن يعتبر درسا، وإن كان درسا مؤلما.
    We acknowledge with pleasure the joint statement issued last August by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, which, by laying the foundation for a lasting peace in Guatemala, has brought an end to a painful chain of events in the history of Central American peoples. UN ونحــن نرحب بكــل سرور بالبيان المشترك الصادر، في آب/أغسطس الماضي، عن حكومة غواتيمــالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، والذي وضع نهاية لسلسلة اﻷحداث اﻷليمة التي شهدها تاريخ شعوب أمريكا الوسطى، وذلك بإرسائه دعائم السلام الدائم في غواتيمالا.
    They have put a painful past behind them and have charted a new course. UN لقد وضع خلفه ماضيه المؤلم واختط طريقا جديدا.
    Next time I see you, I'm gonna have to give you a painful reminder about paying up. Open Subtitles في المره المقبله التي اراك فيها سيتحتم علي أن اعطيك تذكاراً مؤلماً بخصوص سد دينك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more