"a paradigm shift" - Translation from English to Arabic

    • نقلة نوعية
        
    • تحول نموذجي
        
    • تحولا نموذجيا
        
    • تحولاً في
        
    • تغيير نموذج
        
    • نقلة نموذجية
        
    • تحول نوعي
        
    • تحولا نوعيا
        
    • إلى انتقال نوعي نحو
        
    • التحول النموذجي
        
    • التحول في النموذج
        
    • إلى تغيير النموذج
        
    • تحول في النموذج
        
    • تحول نمطي
        
    • تحولا في النموذج
        
    A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد الشغيلي.
    A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد التشغيلي.
    The overall aim is to promote a paradigm shift to reuse-oriented sanitation approaches without compromising health. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة.
    Secondly, the increasing globalization of economic processes requires a paradigm shift in the economic component of the work of the United Nations. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    The global housing strategy promotes a paradigm shift in housing policy and practice, which includes the adoption of evidence-based, well-informed and results-based policies. UN وتشجع الاستراتيجية العالمية للإسكان تحولاً في النموذج في مجال سياسات الإسكان وممارساته، يشمل اعتماد سياسات تستند إلى قرائن ومستنيرة وقائمة على النتائج.
    The Fiji Law Reform Commission is aware of the need for a paradigm shift in the legal framework. UN وتدرك لجنة إصلاح القوانين في فيجي ضرورة تغيير نموذج الإطار القانوني.
    We strongly believe that a paradigm shift in social development needs to include a fundamental change in the existing educational systems. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    a paradigm shift is required to respond to quality imperatives, which remains a daunting challenge. UN ويلزم إحداث نقلة نوعية لتلبية متطلبات الجودة، وهو أمر لا يزال يشكل تحديا عسيرا.
    He called for a paradigm shift from need-driven to capacity-driven peacekeeping. UN ودعا إلى تحقيق نقلة نوعية من حفظ السلام المدفوع بالحاجة إلى حفظ السلام المدفوع بالقدرات.
    Sri Lanka has made a paradigm shift, from family planning to reproductive health. UN لقد حققت سري لانكا نقلة نوعية تعد مثالا يحتذى، من تنظيـــم اﻷسرة إلى الصحة اﻹنجابية.
    That target will contribute to achieving a paradigm shift from crisis management of drought to resilience-building and preparedness; UN وهذه الغاية تسهم في تحقيق نقلة نوعية من إدارة أزمات الجفاف إلى بناء القدرة على الانتعاش والتأهب؛
    With significant advancement in renewable energy technologies there is a paradigm shift in the final use of the energy produced. UN ومع التقدّم الملحوظ في تكنولوجيات الطاقة المتجدّدة، ثمة نقلة نوعية في مجال الاستخدام النهائي للطاقة المنتَجة.
    Participants called for a paradigm shift towards a culture and strategy to prevent conflict and build peace. UN فقد دعا المشاركون إلى حدوث تحول نموذجي نحو ثقافة واستراتيجية لمنع الصراعات وبناء السلام.
    Thus, there is clear indication that a paradigm shift in the activities of non-governmental organization is taking place. UN وهكذا توجد دلالة واضحة على حدوث تحول نموذجي في أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    This will require a paradigm shift to embrace a new culture of empowerment, responsibility and accountability. UN وسوف يستلزم هذا تحولا نموذجيا لاعتناق ثقافة جديدة قوامها التمكين والمسؤولية والمساءلة.
    The Act represents a paradigm shift in that it takes a comprehensive approach to the issue of gender violence and is much broader in scope than any previous legislation. UN ويمثل هذا القانون تحولاً في النماذج، ذلك أنه يتوخى نهجاً شاملاً إزاء مسألة العنف القائم على نوع الجنس، كما أنه أوسع نطاقاً من أي قانون من القوانين السابقة.
    102. The current conjuncture confirms the urgent need for a paradigm shift to debt restructuring approaches that achieve self-regenerating growth in debt-distressed countries, including the use of grants and the possibility of 100 per cent debt cancellation. UN 102 - ويؤكد المنعطف الحالي الحاجة الملحة إلى تغيير نموذج نُهج إعادة هيكلة الديون ليحقق توليدا ذاتيا للنمو في البلدان المثقلة بالديون، بما في ذلك استخدام المنح، وإمكانية إلغاء الديون بنسبة 100 في المائة.
    A set of adopted policy options had placed agriculture and rural development at the heart of the sustainable development agenda and showed that a paradigm shift was required to ensure lasting development for all. UN وكانت مجموعة من خيارات السياسات التي اعتمدت قد وضعت الزراعة والتنمية الريفية في صلب جدول أعمال التنمية المستدامة، وأظهرت أن تحقيق نقلة نموذجية أمر لا بد منه لضمان التنمية الدائمة للجميع.
    a paradigm shift needs to occur with respect to the mandate. UN وينبغي أن يحدث تحول نوعي فيما يتعلق بالولاية.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities embodies a paradigm shift in thinking about persons with disabilities, seeing them as equal, human-rights-holding members of society. UN وهي تجسد تحولا نوعيا في التفكير بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعتبرهم من أفراد المجتمع ذوي الحقوق المتساوين مع غيرهم.
    Therefore, it must be emphasized at this juncture that a paradigm shift from much-biased or narrow-minded programmes to holistic and all-inclusive programmes is expedient. UN ولهذا يجب التأكيد في هذه المرحلة أن التحول النموذجي من البرامج المتحيزة أو الضيقة الأفق إلى برامج عامة وشاملة للجميع يعد أمراً ملحاً.
    At the level of governance, advances in the implementation of the African Peer Review Mechanism -- involving 30 acceding countries, 12 of which are being reviewed -- demonstrate the continent's resolve to achieve a paradigm shift. UN وعلى صعيد الحوكمة يبرهن التقدم في تنفيذ آلية استعراض الأقران - التي تشمل 30 بلدا انضمت إليها، منها 12 بلدا قيد الاستعراض الآن - على عزم القارة على تحقيق التحول في النموذج.
    a paradigm shift was therefore required in the way support was provided so that persons with disabilities could live like other members of the community. UN ولهذا فإن هناك حاجة إلى تغيير النموذج من حيث الطريقة التي يقدَّم بها الدعم بحيث يكون في مقدور الأشخاص ذوي الإعاقة أن يعيشوا مثل أفراد المجتمع المحلي الآخرين.
    What is urgently needed is nothing less than a paradigm shift. UN وما نحتاجه بصورة ماسة ليس أقل من حدوث تحول في النموذج العملي.
    In order to meet the complex challenges to the achievement of a sustainable and equitable future, a paradigm shift that broadens the scope of social policy is required. UN ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية.
    That concept undoubtedly represents a paradigm shift and an evolution of the notion of sovereignty, and reaffirms that respect for the life and dignity of the human being is the basis of human rights and a timeless and irrevocable value. UN ويمثل هذا المفهوم من دون شك تحولا في النموذج وتطورا في فكرة السيادة، ويؤكد مجددا على أن احترام الحياة وكرامة الإنسان هما الأساس لحقوق الإنسان وقيمة أبدية لا رجعة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more