"a parent or guardian" - Translation from English to Arabic

    • أحد الوالدين أو الوصي
        
    • الوالد أو الوصي
        
    • أحد والدي الطفل أو الوصي عليه
        
    • أحد والديه أو الوصي عليه
        
    • أحد الأبوين أو من وصي
        
    • الوالدين أو الأوصياء
        
    They carry out transactions with the consent of a parent or guardian. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    86. Police interviews with children must be conducted in the presence of a parent or guardian, or responsible adult, and with a legal representative. UN 86- ويجب إجراء استجوابات الشرطة في حضور أحد الوالدين أو الوصي أو شخص بالغ مسؤول، إلى جانب ممثل قانوني.
    Furthermore, a parent or guardian must be present, except under special circumstances and in cases where proceedings could not be deferred. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن يكون أحد الوالدين أو الوصي حاضرا، إلا في ظروف خاصة وفي الحالات التي لا يمكن فيها إرجاء الدعاوى.
    (e) a parent or guardian who is caring for a child under 14 and was affected by the Chernobyl accident (including treatment at a sanatorium or resort); UN (ه) الوالد أو الوصي الذي يرعى طفلاً عمره أقل من 14 عاماً ويكون متأثراً بحادث تشرنوبيل (بما في ذلك العلاج في مصحة أو منتجع؛
    A person under the age of 21 who had been refused consent to marry by a parent or guardian could not marry. UN والشخص دون سن ١٢ عاما الذي يرفض أحد والديه أو الوصي عليه الموافقة له على الزواج لم يكن بإمكانه أن يتزوج.
    However, a marriage officer is not permitted to marry any man under the age of 21 years or any woman under the age of 19 years without the consent of a parent or guardian. UN بيد أنه لا يسمح لمسؤول الزواج أن يزوج أي رجل يقل عمره عن 21 عاماً أو أية أمرأة يقل عمرها عن 19 عاماً بدون موافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    It has been a common feature in cases of sexual offences against a minor, for a parent or guardian to circumvent the court process by accepting financial compensation from an offender. UN فقد كان من السائد في حالات الجرائم الجنسية ضد القُصَّر أن يقبل أحد الوالدين أو الوصي الالتفاف على الإجراءات القانونية من خلال قبول تعويضات مالية من الجاني.
    Now I click this link and we can watch any R-rated movie without a parent or guardian. Open Subtitles أنا الآن انقر على هذا الرابط ويمكن أن نشاهد أي تصنيف الفيلم R بدون أحد الوالدين أو الوصي.
    53. The Committee is concerned that, according to the Marriage Act 1973, the legal minimum age of consent for marriage is 16 years, but can be younger with the consent of a parent or guardian. UN 53 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    38. The Committee is concerned that, according to the Marriage Act 1973, the legal minimum age of consent for marriage is 16 years, but can be younger with the consent of a parent or guardian. UN 38 - وتعرب اللجنة عن القلق من أنه وفقا لقانون الزواج لعام 1973، يبلغ سن القبول القانوني الأدنى للزواج 16 عاما، بل ويمكن أن يكون أقل من ذلك بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    (d) The concern about information suggesting that the right of a child accused of infringing the law to legal assistance can be, and often is waived by a parent or guardian. UN (د) المعلومات التي تفيد بأن أحد الوالدين أو الوصي يتنازل في معظم الأحيان عن حق الطفل المتهم بمخالفـة القانـون في الحصـول على المساعدة القانونية.
    (d) The concern about information suggesting that the right of a child accused of infringing the law to legal assistance can be, and often is waived by a parent or guardian. UN (د) المعلومات التي تفيد بأن يتنازل أحد الوالدين أو الوصي في الغالب عن حق الطفل المتهم بمخالفة القانون في الحصول على المساعدة القانونية.
    Transactions shall be performed for them by a parent or guardian, however, they have the right to independently carry out simple transactions (art. 14, CC). UN ويجب أن يقوم أحد الوالدين أو الوصي بالمعاملات التي تخصهم وإن كان يحق للقاصرين أن ينجزوا بعض المعاملات البسيطة بصورة مستقلة )المادة ٤١ من القانون المدني(.
    A person may, however, enter into marriage legally at 16 years of age with the consent of a parent or guardian, except in the case of a widow or widower (section 3 (2) of the Marriage Act). UN بيد أنه يجوز لشخص أن يعقد زواجه بصورة قانونية في سن 16 عاماً بموافقة أحد الوالدين أو الوصي عليه، إلا في حالة الأرملة أو الأرمل (المادة 3(2) من قانون الزواج).
    Section 4 of the Brunei Nationality Act (Cap. 15) spells out categories of person who can acquire nationality by operation of law whilst Section 6 provides for the acquisition of nationality of a minor by way of registration i.e. upon application by a parent or guardian who is a Brunei national. UN وتحدد المادة 4 من قانون الجنسية في بروني (الفصل 15) فئات الأشخاص الذين يمكنهم اكتساب الجنسية بحكم القانون، في حين تنص المادة 6 على جواز اكتساب القاصر للجنسية عن طريق التسجيل أي بناء على طلب مقدم من أحد الوالدين أو الوصي الذي يحمل جنسية بروني.
    “(1) that if a parent or guardian of a child assaults, ill-treats, neglects, abandons or exposes him or allows, causes or procures him to be assaulted, ill-treated, neglected, abandoned or exposed in a manner likely to cause him unnecessary suffering or causes him to injure or detrimentally affect his health, the parent or guardian is guilty of an offence and liable to R500 and five months' imprisonment. UN " )١( إذا قام والد طفل أو وصي عليه بالاعتداء عليه أو إساءة معاملته أو اهماله أو هجره أو تعريضه للخطر، أو سمح بذلك أو تسبب في ذلك أو سلﱠمه لهذا الغرض، بطريقة يرجح أن تسبب له معاناة غير ضرورية أو تؤذي صحته أو تضر بها، يكون الوالد أو الوصي مرتكبا لجريمة وعرضة لدفع ٠٠٥ راند وللحبس لمدة خمسة أشهر.
    (a) To ensure that the primary responsibility for initiating investigations and prosecutions lies with the police, the prosecution and other competent authorities and does not require an official complaint to be filed by the child victim of violence or a parent or guardian of the child; UN (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛
    23. The Law provides for the prohibition of subjecting children to physical harm, illegal measures or emotional harm. It also provides for their protection from trafficking, sexual harassment, exploitation, physical or emotional harm, neglect by a parent or guardian or carer, economic or commercial exploitation. The Law prescribes punishment for such offences (article7bis (b), now under article 291 of the Criminal Code). UN 23- وينص القانون على حظر تعرض الطفل لأي إيذاء بدني أو إجراء غير قانوني أو ممارسة ضارة، وحمايته من الاتجار به ومن التحرش الجنسي أو الاستغلال أو الإيذاء البدني أو العاطفي أو إهمال الوالدين أو الأوصياء أو القائمين على توفير الرعاية أو استغلاله تجارياً أو اقتصادياً ويعاقب من يخالف ذلك بعقوبة الجناية (المادة 7 مكرراً " ب " والتي نقلت إلى قانون العقوبات بنص المادة 291).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more