"a partial solution" - Translation from English to Arabic

    • حل جزئي
        
    • حلا جزئيا
        
    • حلاً جزئياً
        
    While my delegation agrees with this view, we believe that it is only a partial solution. UN ولئن كان وفد بلدي يوافق على هذا الرأي فإنه يرى أنه ليس سوى حل جزئي.
    It was only a partial solution to the problem of explosive remnants of war which focused on solving the problem, rather than preventing it. UN وهو لا يمثل أكثر من حل جزئي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب يركز على حل المشكلة عوضاً عن منع قيامها.
    However, if domestic laws are solely based on protection, it is only a partial solution. UN ولكن إذا ما استندت القوانين الداخلية إلى الحماية حصراً فلن توفر سوى حل جزئي.
    Economic empowerment of women and entrepreneurship offered a partial solution to the problems of poverty and unemployment. UN ومضى قائلا إن استقلال المرأة اقتصاديا وإنشاءها للمشاريع الصغيرة يشكلان حلا جزئيا لمشاكل الفقر والبطالة.
    The implementation of the recommended practice would be a partial solution to the problem. UN وسيكون تنفيذ الممارسة الموصى بها حلا جزئيا لهذه المشكلة.
    Strengthening existing partnerships in the region may be only a partial solution to future needs in terms of financial and human resources. UN أما تعزيز الشراكات القائمة في المنطقة فلا يمكن إلا أن تكون حلاً جزئياً لحاجات المستقبل من حيث الموارد المالية والبشرية.
    Furthermore, although the protocol is a positive development, it remains a partial solution only. UN وعلاوة على ذلك، فرغم أن البروتوكول يشكل تطوراً إيجابياً، فهو يظل حلاً جزئياً لا غير.
    42. a partial solution to this difficulty may in several instances be derived from the innovative techniques for cooperation between several agencies in programme formulation, funding and delivery. UN ٤٢ - وفي بعض الحالات يمكن الوصول الى حل جزئي لهذه المشكلة عن طريق اﻷساليب الابتكارية للتعاون بين عدة وكالات في صياغة البرامج وتمويلها وتنفيذها.
    44. a partial solution could be to impose time constraints for the delivery of reasons. UN 44 - ويمكن اللجوء إلى حل جزئي هو فرض قيود زمنية لتقديم الأسباب.
    The Ban Amendment can, at best, be only a partial solution to protect vulnerable countries and other measures are therefore necessary to further its objective. UN ويمكن أن يكون التعديل المتعلق بالحظر، في أحسن الظروف، مجرد حل جزئي لحماية البلدان الضعيفة، ولا بد بالتالي من اتخاذ تدابير أخرى لتحقيق هدفه.
    In addition to the disincentives created by such interventionist measures, this approach provides only a partial solution in that it cannot account for the non-Israeli content of the direct imports from Israel. UN وباﻹضافة إلى العوائق التي تخلقها هذه التدابير التدخلية، فإن هذا اﻷسلوب لا يوفر سوى حل جزئي من حيث أنه لا يشمل المحتوى غير اﻹسرائيلي للواردات المباشرة من إسرائيل.
    8. Such joint initiatives mobilize additional support for the work of the Department for Disarmament Affairs but are only a partial solution to the Department resource constraints which cause it to limit its activities. UN 8 - وقد أدت هذه المبادرات المشتركة إلى تعبئة دعم إضافي لعمل الإدارة، ولكنها لا تمثل سوى حل جزئي لقيود الموارد التي تواجهها الإدارة والتي تفرض عليها الحد من أنشطتها.
    From all this it is clear that the security assurances provided within the NPT only offer a partial solution and one which is not entirely satisfactory as far as the international community is concerned. UN ويتضح من ذلك كله أن ضمانات الأمن التي تنص عليها معاهدة عدم الانتشار لا تقدم سوى حل جزئي وحل لا يقنع تماماً المجتمع الدولي.
    The adoption of an international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism might provide a partial solution to the problem. UN وإن اعتماد اتفاقية دولية عن قمع أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تقدم حلا جزئيا للمشكلة.
    Existing protocols have provided only a partial solution to this problem. UN والبروتوكــولات القائمة لا توفر إلا حلا جزئيا لهذه المشكلة.
    The mandatory conclusion of agreements with recipient countries on the status of United Nations forces is a partial solution to the problem but does not provide an adequate answer to all questions. UN فاﻹبرام اﻹلزامي لاتفاقات مع البلدان المتلقية بشأن مركز قوات اﻷمم المتحدة يمثل حلا جزئيا للمشكلة ولكنه لا يوفر ردا كافيا بالنسبة لجميع المسائل.
    To simplify the challenge as the issue of " militia " in the camps would guarantee only a partial solution. UN وليس من شأن تبسيط هذا التحدي على غرار ما حصل بالنسبة إلى قضية " الميليشيا " في المخيمات، إلا أن يحقق حلا جزئيا.
    This may be a partial solution to the particular problems of data collection in developing countries but cannot substitute for efforts to strengthen the scientific research capability to produce better data. UN وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل.
    However, as that Code provides only a partial solution to the problem of delivery systems and their proliferation, it needs to be complemented by a legally binding agreement. UN ولما كانت تلك المدونة لا توفر إلا حلاً جزئياً لمشكلة نظم الإيصال وانتشارها، فيتعين إكمالها باتفاق مُلزم قانوناً.
    It should be made clear, therefore, that developing guidelines on forced evictions can only be a partial solution. UN ولذلك ينبغي أن يكون واضحاً أن وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات اﻹخلاء القسري لا يمكن أن يكون إلا حلاً جزئياً.
    24. The structural adjustment programmes of the 1980s provided only a partial solution. UN 24 - لقد هيأت برامج التعديل الهيكلي للثمانينيات حلاً جزئياً فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more