"a particular form" - Translation from English to Arabic

    • شكل معين
        
    • شكلا معينا
        
    • شكل محدد
        
    • استمارة بعينها
        
    • شكل بعينه
        
    • يكون اللجوء إلى شكل من أشكال
        
    • لشكل معين من
        
    • نموذجاً محدداً
        
    The administrative programmes and policies of the Government aim at supporting the family without showing a preference for a particular form or concept of family. UN وتهدف السياسات والبرامج الحكومية إلى دعم الأسرة دون تفضيل شكل معين أو مفهوم معين للأسرة.
    Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    Article 12 should provide only for the situation where acknowledgement was requested in a particular form. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    Paragraph 2 could also be expanded to cover cases in which the originator requested a particular form of acknowledgement. UN كما يمكن توسيع الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها المنشئ قد طلب شكلا معينا لﻹقرار.
    They are needed in a particular form and at specific moments in time in order to be useful for monitoring progress towards development goals and targets at all levels. UN وهناك حاجة إلى هذه البيانات في شكل محدد وفي لحظات زمنية معينة لكي تكون مفيدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات التنمية على جميع الأصعدة.
    They seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. UN بينما ارتأت الوفود اﻷخرى أن العوامل المقصودة في الفقرة ٢ يمكن مراعاتها عند تحديد التعويض النقدي أو اختيار شكل معين من أشكال الترضية وإن كانت غير واردة في أشكال الجبر اﻷخرى.
    It also outlined the contextual factors to be taken into account when assessing whether a particular form of expression constituted racist hate speech. UN وهي تجْمل كذلك الخطوط العريضة لعوامل السياق التي يتعين أخذها بعين الاعتبار لدى تقييم ما إذا كان شكل معين من أشكال التعبير يمثل خطاب كراهية عنصرية.
    Another view was that the parties could agree as to the legal effect that a particular form of signature would have, but could not agree to confer legal status on a particular form of signature. UN وذهب رأي آخر الى أنه يمكن أن يتفق الطرفان على ما سيكون لشكل معين من أشكال التوقيع من أثر قانوني ولكن لا يمكنهما الاتفاق على إضفاء صفة قانونية على شكل معين من أشكال التوقيع.
    On the one hand, allowing the originator to determine the form of acknowledgements of receipt was not desirable, but on the other, the possibility that the originator would need to receive acknowledgement in a particular form could not be ignored either. UN فمن ناحية، ليس مستصوبا السماح للمنشئ بتحديد شكل إقرارات الاستلام، ولكن من ناحية أخرى، لا يمكن أيضا تجاهل احتمال احتياج المنشئ إلى استلام إقرار في شكل معين.
    While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. UN وفي حين أن من الضروري تلبية طلب واضح من قبل المنشئ للحصول على إقرار في شكل معين، فإن سؤالا منفصلا ومتميزا ينشأ بالنسبة ﻹمكانية إرسال إقرار في شكل رسالة بيانات عندما لا يكون قد طلب إقرار في شكل معين.
    If the originator was entitled to make his message conditional on receipt of an acknowledgement, then it should also be possible for the originator to make the message conditional on receipt of an acknowledgement in a particular form. UN فإذا كان من حق المنشئ أن يجعل رسالته مشروطة بتلقي إقرار، فينبغي بالتالي أيضا أن يمكن للمنشئ جعل الرسالة مشروطة بتلقي إقرار في شكل معين.
    36. States have adopted national action plans/dedicated policies on violence against women, or on a particular form of violence, and established institutional mechanisms to address violence against women and ensure coordination among different stakeholders. UN 36 - واعتمدت الدول خطط عمل/سياسات مخصصة وطنية بشأن العنف ضد المرأة، أو بشأن شكل معين من العنف، وأنشأت آليات مؤسسية للتصدي للعنف ضد المرأة وكفالة التنسيق بين أصحاب المصلحة المختلفين.
    He proposed inserting the words " be of a particular type or " before " be in a particular form " . UN ويقترح إدخال الكلمات " أن يكون من نوع معين أو " قبل " أن يكون اﻹقرار في شكل معين " .
    48. Some delegations would not accept the Chairman's amendment if the Commission did not add a further provision which would enable the originator to request an acknowledgement in a particular form and to insist that that form should be complied with. UN ٤٨ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود لن توافق على تعديل الرئيسة ما لم تضف اللجنة حكما آخر يمكن المنشئ من طلب إقرار في شكل معين واﻹصرار على الالتزام بهذا الشكل.
    2. Where the originator has not agreed with the addressee that the acknowledgement be given in a particular form or by a particular method, an acknowledgement may be given by: UN ٢ - إذا لم يكن المنشئ قد اتفق مع المرسل إليه على أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين أو على أن يتم بطريقة معينة، يجوز اﻹقرار بالاستلام عن طريق:
    In historical terms, that approach represents the institutionalization of a particular form of world order, namely, the immediate post-1945 world order, which sought to reward and empower the allied Powers as the only competent stewards of world peace. UN ومن المنظور التاريخي، يمثل ذلك النهج إضفاء الطابع المؤسسي على شكل معين من أشكال النظام العالمي، أي النظام العالمي الذي قام مباشرة بعد حرب عام 1945، والذي يحاول مكافأة قوى التحالف وتمكينها بوصفها الوحيدة القادرة على تحقيق سلام العالم.
    Hence it is difficult to offer assurances that the constitution which is currently being drafted will take a particular form. UN لذا يصعب تقديم تأكيدات بأن القانون، الذي يجري الآن إعداد مشروعه، سيأخذ شكلا معينا.
    While those factors might influence the choice of a particular form of satisfaction, they were not applicable to other types of reparation. UN ويجوز أن تدخل هذه العناصر في اختيار شكل محدد للترضية لكنها غير قابلة للتطبيق في اﻷشكال اﻷخرى لجبر الضرر.
    If an indication is made on the cover sheet that the information to be provided with respect to a particular form would be unchanged in relationship to a previous year's form, the date of submission of the previous form should be clearly indicated. UN 3- إذا أُشير في صفحة الغلاف إلى أن المعلومات المراد تقديمها في استمارة بعينها لم تتغير عن المعلومات الواردة في استمارة مقدمة في سنة سابقة وجب بيان تاريخ تقديم الاستمارة السابقة.
    There should be no attempt to impose a particular form or format of code; UN `3` ينبغي ألا تكون هناك محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها للمدونات؛
    The notion of " arbitrary " , in the strict sense, includes both the requirement that a particular form of deprivation of liberty is taken in accordance with the applicable law and procedure and that it is proportional to the aim sought, reasonable and necessary. UN 34- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، شرطين هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().
    48. While the human rights framework does not dictate a particular form of service delivery or pricing policy, it requires States to adopt adequate measures and to put in place effective regulations to ensure the access of individuals to sufficient, affordable and physically accessible and safe drinking water and sanitation. UN 48- بينما لا يفرض إطار حقوق الإنسان نموذجاً محدداً فيما يتعلق بتقديم الخدمات أو سياسة التسعير، فإنه يقضي بأن تعتمد الدول التدابير المناسبة وتضع اللوائح التنظيمية الفعالة اللازمة لضمان حصول الأفراد مادياً على مياه الشرب والمرافق الصحية بكمية كافية وتكلفة مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more