"a particular group of" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة معينة من
        
    • فئة معينة من
        
    • لمجموعة معينة من
        
    • بمجموعة معينة من
        
    • مجموعة خاصة من
        
    At present, resolutions against some countries are selectively triggered by a particular group of countries. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    This is not something that will favour a particular group of countries; it will promote peace and security throughout the world. UN وهذا شيء ليس في مصلحة أية مجموعة معينة من البلدان، وهو لن يعزز السلم والأمن حول العالم.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    " Indirect discrimination " involves imposing on everyone the same requirement or condition, which, however, has a detrimental effect on a particular group of persons. UN ويشمل " التمييز غير المباشر " فرض نفس المطلب أو الشرط على الجميع رغم أثره الضار على فئة معينة من اﻷشخاص.
    (b) Ad hoc payroll runs: although the normal payroll processing is once a month, this feature provides the ability to process and disburse payroll in a timely manner, if the need arises, for a particular group of staff, without having to wait for the regular monthly payroll run; UN )ب( التشغيل المخصص الغرض لكشوف المرتبات: رغم أن التجهيز العادي لكشوف المرتبات يتم مرة في الشهر، فإن تلك الخاصية تمكن من تجهيز كشوف المرتبات لمجموعة معينة من الموظفين وصرفها في حينها، إذا نشأت الحاجة إلى ذلك، دون الاضطرار إلى انتظار التشغيل الدوري الشهري للقدرة الوظيفية المتعلقة بكشوف المرتبات؛
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Calls to abide by the aspirations of a particular group of countries were not legally binding. UN وأضاف أن الدعوات إلى التقيد بتوجهات مجموعة معينة من البلدان ليست ملزمة قانونا.
    Each commission has a particular group of non-governmental organizations following its activities. UN ولكل لجنة مجموعة معينة من المنظمات غير الحكومية تتابع أنشطتها.
    They are glaringly co-sponsored by a particular group of countries and a few others that are linked with them. UN فمن الجلي الواضح أن المشاركين في تقديمها مجموعة معينة من البلدان وبلدان قليلة أخرى مرتبطة بها.
    However, the United States disagreed with the implication of the outcome of the Peoples' World Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth, referenced in the draft resolution, that the solution was to assign blame to a particular group of countries. UN بيد أن الولايات المتحدة لا تتفق في الرأي مع ما تنطوي عليه ضمنا نتائج المؤتمر العالمي للشعوب المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض، المشار إليها في مشروع القرار، من أن الحل يكمن في إلقاء اللوم على مجموعة معينة من البلدان.
    To the extent that by this statement the General Assembly seeks to encourage a particular group of Member States to influence the deliberations or decisions of other organs of the United Nations, we consider it an inappropriate interference in the work of those organs. UN وبقدر ما تسعى الجمعية العامة، بموجب هذا النص، أن تشجع مجموعة معينة من الدول الأعضاء على التأثير على مناقشات أو قرارات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، نرى في ذلك تدخلا غير مناسب في أعمال هذه الأجهزة.
    Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims, do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention. UN كما تعتبر اللجنة، في هذه القضية تحديداً، أن الإشارة إلى المسلمين لا تُفرِدُ مجموعة معينة من الأشخاص خلافاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention. UN كما تعتبر اللجنة، في هذه القضية تحديداً، أن الإشارة العامة إلى المسلمين لا تفرد مجموعة معينة من الأشخاص خلافاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    When a particular group of people had suffered discrimination over a long period of time, temporary special measures had to be taken to redress the imbalance. UN وقالت إنه عندما تعاني مجموعة معينة من السكان من التمييز لفترة زمنية طويلة، فإنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتقويم ذلك الاختلال.
    It is about the existence and survival of a particular group of States, and requires the forging of effective partnerships between peoples and Governments and between developed and developing countries. UN إنها تتعلق بوجود وبقاء مجموعة معينة من الدول، وتتطلب تشكيل شراكات فعالة بين الشعوب والحكومات وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    4. Violence against women is a form of discrimination and a violation of human rights that is not confined to a particular culture, region or country, or a particular group of women in a society (see Ending Violence against Women). UN 4 - يشكل العنف ضد المرأة نوعا من التمييز وانتهاكا لحقوق الإنسان لا يقتصر على ثقافة معينة أو منطقة بعينها أو بلد بعينه أو على مجموعة معينة من النساء في المجتمع (انظر إنهاء العنف ضد المرأة).
    " Indirect discrimination " involves imposing on everyone the same requirement or condition which, however, has a detrimental effect on a particular group of persons. UN ويشمل " التمييز غير المباشر " فرض نفس المطلب أو الشرط على الجميع رغم أثره الضار على فئة معينة من الأشخاص.
    Furthermore, it has shown that the IMF is still tilted towards the interests of a particular group of countries and that it has not performed any significant reform to assist developing countries that are constantly struggling with development problems and liquidity crises. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن الصندوق لا يزال يميل تجاه مصالح فئة معينة من البلدان، وأنه لم يقم بأي إصلاح ذي بال من أجل مساعدة البلدان النامية التي تواجه باستمرار مشاكل إنمائية وأزمة سيولة.
    However, there was also the view that, in the past, the right of option had usually been granted to a particular group of persons on the basis of an international agreement and entailed a choice between nationalities, while article 10 reflected the more recent practice of a choice to acquire the nationality of a State under its internal legislation, a phenomenon more adequately reflected by the phrase “free choice of nationality”. UN بيد أنه كان هناك أيضا رأي مفاده أن حق الخيار لم ينفك يُمنح في الماضي لمجموعة معينة من اﻷشخاص على أساس اتفاق دولي، وقد ترتب عليه اختيار إحدى الجنسيتين، في حين أن المادة ١٠ تعكس الممارسة اﻷكثر حداثة المتمثلة في اختيار اكتساب جنسية دولة ما بموجب تشريعها المحلي، وهي ظاهرة تنعكس بصورة أنسب في تعبير " الاختيار الحر للجنسية " .
    The fact that this traditional ownership is peculiar to a particular group of Aborigines does not make recognition of such land rights discriminatory. UN وكون هذه الملكية التقليدية خاصة بمجموعة معينة من السكان الأصليين لا يجعل من الاعتراف بالحقوق المتعلقة بهذه الأراضي أمراً تمييزياً.
    Even though the status of prosecutors within criminal justice systems varied from country to country, they formed a particular group of public officials, which was entrusted with the exercise of considerable powers. UN 60- على الرغم من أنَّ وضع أعضاء النيابة العامة داخل نُظم العدالة الجنائية يتفاوت من بلد إلى بلد، فإنهم يكوّنون مجموعة خاصة من الموظفين العموميين المكلفين بممارسة صلاحيات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more