"a particular issue" - Translation from English to Arabic

    • مسألة معينة
        
    • قضية بعينها
        
    • بمسألة معينة
        
    • مسألة بعينها
        
    • قضية معينة
        
    • مسألة محددة
        
    • موضوع معين
        
    • مسألة خاصة
        
    • لمسألة معينة
        
    • بقضية بعينها
        
    • بقضية معينة
        
    • لمسألة بعينها سعيا
        
    • لقضية معينة
        
    • مسألة بالذات
        
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معينة.
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرّر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة إلا إذا كان ذلك ضروريا لتسهيل فهم مسألة معينة.
    The Storting also decides whether or not a referendum should be held on a particular issue. UN كما يبت البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة.
    The incorporation of more details and analyses, beyond a factual account of the work, could certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that influenced the Council's decisions on a particular issue. UN إن إدخال المزيد من التفاصيل والتحليل، فيما يتجاوز السرد الوقائعي للعمل، يمكن بالتأكيد أن يساعد العضوية الواسعة للأمم المتحدة على تقدير الظروف التي أثّرت في قرارات المجلس بخصوص قضية بعينها.
    Non-governmental organizations have been established on a voluntary basis by individuals or groups interested in a particular issue. UN وقد أنشئت المنظمات غير الحكومية على أساس طوعي على يد المهتمين بمسألة معينة من أفراد ومجموعات.
    It is interesting to note that the same country is now seeking ways to take a particular issue out of the Conference on Disarmament. UN ومن المثير للاهتمام أن ذلك البلد بعينه يسعى الآن إلى إيجاد وسيلة لنقل مسألة بعينها إلى خارج مؤتمر نزع السلاح.
    During their recent sessions, several functional commissions have either continued to address gender issues or dealt with a particular issue from a gender perspective or both. UN واصلت عدة لجان فنية، في دوراتها اﻷخيرة، معالجة القضايا المتعلقة بنوع الجنس، أو تناولت قضية معينة من منظور الجنس أو قامت باﻷمرين معا.
    The First Committee can do that if there is confusion or a tie on a particular issue. UN ويمكن للجنة الأولى أن تفعل ذلك إذا كان هناك التباس أو تعادل في الأصوات بشأن مسألة محددة.
    Sometimes the Council could not agree on a particular issue, but this was true of the entire Council, not only of the permanent five. UN فالمجلس لا يتمكن من الاتفاق على مسألة معينة في بعض الأحيان، لكن هذا صحيح بالنسبة للمجلس برمّته وليس فقط بالنسبة للخمسة الدائمين.
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرر الورقة المعلومات الواردة في أوراق سابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معينة.
    It is inconceivable that a particular issue could be imposed in order to fulfil self-interest, without considering the needs of others. UN فلا يمكن أن نتخيل فرض مسألة معينة تخدم مصلحة ذاتية دون وضع احتياجات الآخرين في الاعتبار.
    They could also serve to demonstrate the Council's unity and/or resolve on a particular issue. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تفيد أيضا في إظهار وحدة المجلس/أو تصميمه فيما يخص مسألة معينة.
    The purpose of the hearings was not only to sit and listen, but to determine on the basis of what the Committee heard, how to approach a particular issue. UN والغرض من الاستماع ليس الجلوس والإنصات فحسب، بل تحديد كيفية تناول مسألة معينة على أساس ما تسمعه اللجنة.
    Journalists are allegedly told when to criticize a particular country or raise a particular issue. UN ويدعى إنه يُحدد للصحفيين متى ينتقدون بلدا معينا أو يثيرون مسألة معينة.
    The organization underlined that national institutions may comment on a particular issue within their jurisdiction, or may consult at the regional level, either on an ad hoc basis or through the regional coordinating body in place, to identify trends and common issues which could be reflected in a joint statement to the Council. UN وبيّنت المنظمة أنه يمكن للمؤسسات الوطنية أن تعلِّق على قضية بعينها تندرج في نطاق اختصاصها وقد تجري مشاورات على المستوى الإقليمي إمّا على أساس مخصص أو من خلال هيئة التنسيق الإقليمية القائمة، من أجل تحديد الاتجاهات والقضايا المشتركة الممكن أن يتضمنها بيان مشترك يقدَّم إلى المجلس.
    Non-governmental organizations have been established on a voluntary basis by individuals or groups interested in a particular issue. UN وقد أنشئت المنظمات غير الحكومية على أساس طوعي على يد المهتمين بمسألة معينة من أفراد ومجموعات.
    Key elements were a spirit of constructive dialogue between all Parties involved in settling a particular issue and the political will and firm intention to bring a matter to a successful conclusion. UN وقال إن من بين العناصر الرئيسية، روح الحوار البناء بين جميع اﻷطراف المعنية في تسوية مسألة بعينها اﻹرادة السياسية والرغبة الثابتة في إنهاء موضوع ما بنجاح.
    They should not have to worry that it would be reported if they decided not to speak on a particular issue in consultations. UN ولا ينبغي لهم أن يقلقوا من أن يُذكر أنهم لم يتكلموا عن قضية معينة في المشاورات في حال قرروا ذلك.
    Such meetings might be even more useful and yield even more concrete results, if you present the members with a list of topics and questions that you wish them to address in connection with a particular issue. UN وقد تكون هذه الجلسات مجدية أكثر، وتؤدي إلى تحقيق مزيد من النتائج الملموسة، إذا قدمتم للأعضاء قائمة بالمواضيع والقضايا التي تودون أن يتناولوها في سياق مسألة محددة.
    My job is political, to question the people about a particular issue, and I will do it! UN أما أنا فمهمتي سياسية وهي استفتاء الشعب في موضوع معين وهي مهمة سأضطلع بها.
    Complaints were lodged with that body directly or referred to it by the Ombudsman if he thought that a particular issue would be more appropriately dealt with by the Human Rights Commission. UN وقالت إنه يمكن تقديم الشكاوى إلى هذه اللجنة مباشرة أو إحالتها إليها من قبل أمين المظالم إذا شعر أن هناك مسألة خاصة ينبغي أن تعرض على لجنة حقوق الإنسان.
    Unnecessary proliferation of new mandates should be avoided, as should granting undue importance to a particular issue or thematic area. UN كما ينبغي تجنب الانتشار الذي لا لزوم له للولايات والاختصاصات الجديدة، مثلها مثل إيلاء أهمية لا موجب لها لمسألة معينة أو مجال مواضيعي.
    That means using its unique convening power to reach out to non-governmental actors, especially where such actors command great expertise or resources relevant to a particular issue. UN وذلك يعني استخدام قدرتها الفريدة على عقد المؤتمرات لكي تمد يدها إلى الأطراف غير الحكومية وخاصة حينما تكون تلك الأطراف لديها خبرة أو موارد كبيرة تتعلق بقضية بعينها.
    9. The Lusaka Protocol consists of eight annexes, each relating to a particular issue on the agenda of the peace talks. UN Arabic Page ٩ - ويتكون بروتوكول لوساكا من ثمانية مرفقات يتصل كل منها بقضية معينة في جدول أعمال محادثات السلم.
    Task forces or contact groups, consisting of three or four members, would undertake an in-depth examination of a particular issue to enhance understanding of technical and policy aspects. UN إذ تضطلع فرق العمل أو أفرقة الاتصال، المؤلفة من ثلاثة أو أربعة أعضاء، بالدراسة المتعمقة لمسألة بعينها سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية والجوانب المتعلقة بالسياسة العامة.
    They are the government leaders, academic experts, civil servants and civil society leaders who have devoted years to a particular issue. UN وهم رؤساء الحكومات، والخبراء الأكاديميون، وموظفو الخدمة المدنية، وقادة المجتمع المدني الذين كرّسوا السنين لقضية معينة.
    And even at this time, if you were to propose, under the rules of procedure, that a plenary meeting be held on a substantive issue or on successive issues, I believe that it would be quite unreasonable, and contrary to the rules of procedure, for any delegation to object to the holding of such a substantive meeting addressing a particular issue that is before this Conference. UN وحتى في هذا الوقت، إذا اقترحتم، بموجب النظام الداخلي، عقد جلسة عامة بشأن مسألة موضوعية أو مسائل متفرعة عنها، فإنني أعتقد أنه من غير المعقول بالمرة ومن المخالف للنظام الداخلي أن يعترض أي وفد على عقد مثل هذه الجلسة الموضوعية لتناول مسألة بالذات من المسائل المعروضة على هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more