"a particular legal" - Translation from English to Arabic

    • قانوني معين
        
    • قانوني محدد
        
    The Association's international focus programme concentrates on a particular legal topic for a certain period of time. UN ويركز برنامج الرابطة الدولي على موضوع قانوني معين لفترة محددة من الزمن.
    Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error. UN والنص على هيكل قانوني معين ليس من شأنه إلا أن يزيد من احتمالات الخطأ.
    Therefore, the engagement in dialogue with an insurgency group does not confer legitimacy or a particular legal status on that group. UN ولذلك، فإن الدخول في حوار مع أي جماعة متمردة لا يضفي شرعية أو أي وضع قانوني معين على تلك الجماعة.
    In doing so, it has indicated on several occasions that both State practice and opinio juris must be established in order to find that a particular legal principle enjoyed the status of customary international law. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Logically, the administrative means available to the Peruvian State discussed above correspond to a particular legal basis which contemplate the nature, objectives and functions for each measure adopted. UN ومن حيث المنطق، فإن السبل الإدارية المتوفرة أمام دولة بيرو والمشار إليها أعلاه يقابلها أساس قانوني محدد يقوم على طبيعة وأهداف ومهام كل تدبير يتم اعتماده.
    Caution was urged in dealing with the idea that the notion of " object and purpose " could be defined at all, since the words already referred to the core obligation or raison d'être of a particular legal instrument. UN وحُث على توخي الحذر في التعامل مع فكرة أن بالإمكان حتى تعريف مفهوم ' ' الموضوع والهدف``، ما دامت الكلمتان تدلان بالفعل على الالتزام الأساسي في صك قانوني معين أو على مبرر وجوده.
    The Assembly's discussion of the rule of law at the national and international levels should therefore not be equated with a discussion of whether a particular legal system was right or wrong. UN ولهذا ينبغي عدم النظر إلى مناقشة الجمعية العامة لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على أنها مناقشة لما إذا كان نظام قانوني معين سليما أو خاطئا.
    Therefore, for the purpose of determining the scope of the Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law. UN ومن ثم فإنه لغرض تحديد نطاق الاتفاقية لا يهم ما إذا كان طرف ما تاجرا أم لا في نظام قانوني معين يطبق قواعد خاصة على العقود التجارية مختلفة عن القواعد العامة لقانون العقود.
    He urged caution in dealing with the idea that the notion of " object and purpose " could be defined at all, since the words already referred to the core obligation or raison d'être of a particular legal instrument. UN فقد حث على الحذر في التعامل مع فكرة أن " الهدف والغرض " يمكن تعريفهما على الإطلاق لأن الكلمتين تشيران إلى الالتزام الأساسي لصك قانوني معين أو مبرره.
    The authors claim that these cases demonstrate that the " victim " requirement may be satisfied by all members of a particular group, as the mere existence of a particular legal regime may directly affect the rights of the individual victims within the group. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هاتين القضيتين تدلان على أن شروط " الضحية " قد يستوفيها جميع أفراد مجموعة معيّنة، لأن مجرد وجود نظام قانوني معين قد يؤثر بصفة مباشرة في حقوق الأفراد الضحايا ضمن هذه المجموعة.
    In an already fragmented international legal system, further diversification of the rules for the formation and evidence of custom based on particular regional practices or on a particular legal field would serve only to increase incoherence and uncertainty and cause greater discrepancies between States. UN وفي ظل نظام قانوني دولي يعاني من التجزؤ بالفعل، فإن زيادة تنويع القواعد المتعلقة بنشأة الأعراف وإثباتها استنادا إلى ممارسات إقليمية معينة أو إلى مجال قانوني معين لن تؤدي إلا إلى زيادة عدم الاتساق واللايقين، وتؤدي إلى مزيد من المواقف المتضاربة بين الدول.
    Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. UN وإضافة إلى ذلك يقع أيضا كل من يقوم، متصرفا خلافا لواجب قانوني محدد يقتضي منع العمل المحظور، بتيسير ارتكابه من قبل شخص آخر من خلال إغفاله لهذا الواجب، تحت طائلة المساعدة والتسهيل.
    As for the " victim " requirement, the author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, the Human Rights Committee and the Committee itself (communication No. 30/2003) and claims that this requirement may be satisfied by all members of a particular group, as the mere existence of a particular legal regime may directly affect the rights of the individual victims within the group. UN أما فيما يتعلق بالشرط الذي يقضي بأن تكون " ضحية " ، فإن صاحبة الشكوى تشير إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنـة القضاء على التمييز العنصري (البلاغ رقم 30/2003) وتدعي أن جميع أفراد مجموعة محددة يمكن أن يحققوا هذا الشرط، لأن مجرد وجود نظام قانوني محدد قد يؤثر مباشرة على حقوق فرادى الضحايا في المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more