Some of the orders restricted the person's movement outside of a specified area, while others restricted their access to a particular place, such as the Temple Mount in Jerusalem. | UN | وكان بعض هذه الأوامر يحدد حرية التنقل خارج مساحة محددة، في حين أن بعضها الآخر كان يحدد حرية الدخول إلى مكان معين مثل جبل المسجد الأقصى في القدس. |
28. Traditional knowledge can exist only in a particular place in a particular community, related to particular circumstances of the environment and livelihoods. | UN | 28 - ولا يمكن أن توجد المعارف التقليدية إلا في مكان معين في مجتمع بعينه، يرتبط بظروف خاصة بالبيئة وأسباب العيش. |
The restriction on freedom of movement that is imposed when a curfew is introduced, or when certain persons are prohibited from leaving a particular place, may under certain circumstances become a serious attack on personal liberty. | UN | إن تقييد حرية الحركة الذي يفرض مع فرض حظر التجول أو منع أشخاص معينين من مغادرة مكان معين يمكن أن يتحولا، في ظروف معينة، إلى اعتداء جسيم على حرية الفرد. |
Such rules are devised and such knowledge is accumulated in a particular place by a particular people. | UN | فهذه القواعد وتلك المعارف يستنبطها أناس محدوون وتتراكم لديهم في مكان محدد. |
One leaflet did not deal with attacks on a particular place but on the storage of weapons and ammunition: | UN | ولم يتناول أحدها الهجمات على مكان بعينه وإنما تخزين الأسلحة والذخائر: |
Is there a particular place that you like to put this? | Open Subtitles | هل هناك مكان معيّن تستطيع فيه وضع هذه .... |
The third requirement is that both parties knew when the contract was concluded that the goods were (or were to be manufactured or produced) at a particular place. | UN | أما الشرط الثالث فيتمثّل في أن يكون الطرفان على علم ، لدى ابرام العقد، بأن البضائع موجودة (أو أنها ستصنّع أو تنتج) في مكان معين. |
The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question. | UN | ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل. |
4.2 Whilst no formal legal right to use a particular place is required for that place to constitute a permanent establishment, the mere presence of an enterprise at a particular location does not necessarily mean that that location is at the disposal of that enterprise. | UN | 4-2 وعلى الرغم من عدم الحاجة إلى حق قانوني رسمي لاستخدام مكان معين كيما يشكل ذلك المكان منشأة دائمة، فإن مجرد وجود مؤسسة في موقع معين لا يعني بالضرورة أن ذاك الموقع تحت تصرف تلك المؤسسة. |
The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question. | UN | ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل. |
" The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question. | UN | " تعتبر اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منتظمة حين يكون من الواضح أن حالات التعذيب المبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين، بل يتبين انها اعتيادية ومنتشرة ومتعمدة في جزء كبير من أراضي البلد المعني على اﻷقل. |
246. In reply to the question on the possibility of imprisoning foreigners provided for in the Immigration Act, the representative stressed that there would not be any imprisonment if the court could impose less constraining measures, such as assignment to a particular place of residence or confiscation of passport. | UN | ٢٤٦ - وردا على سؤال بشأن إمكانية سجن الغرباء وفقا لما ينص عليه قانون الهجرة، أكد الممثل على أنه لا تصدر أية أحكام بالسجن إذا أمكن للمحكمة أن تحكم بتدابير أقل تقييدا، مثل تحديد مكان معين لﻹقامة أو مصادرة جواز السفر. |
And that meant he'd be in a particular place at a particular time. | Open Subtitles | وذلك يعني ان يكون في مكان محدد وفي وقت محدد |
I don't like to say I'm from a particular place. | Open Subtitles | لا أحب القول أني أنحدر من مكان محدد |
It had been limited only to a particular place, the parliamentary precincts, to which no member of the public had unfettered access, and did not curtail the author's freedom to use any other forum to express his opinion, provided that his statements did not denigrate the Jewish community. | UN | فقد اقتصر التقييد على مكان محدد فقط وهو حرم البرلمان، الذي لا يجوز لأحد من العموم أن يدخله دون قيود، ولم ينقص من حرية صاحب البلاغ في استخدام أي محفل آخر لإبداء رأيه، شرط ألا تنال بياناته من سمعة المجتمع اليهودي. |
(d) The failure or refusal of the accused to account for his presence at a particular place at the time of arrest. | UN | )د( إغفال المتهم أو رفضه تقديم تفسير لوجوده في مكان بعينه وقت إلقاء القبض عليه. |
Would it not be a great improvement if, when looking at a particular place, we could have in mind all of the world’s previous experiences and automatically identify the most relevant ones, in order to infer what to do next? Would it not be useful to see the development possibilities just as our brain, according to Hawkins, sees the world? | News-Commentary | ألن يكون تحسناً كبيراً أن نتمكن عندما ننظر إلى مكان بعينه من وضع تجارب العالم السابقة في الاعتبار وتحديد التجارب الأكثر صلة تلقائياً من أجل استنتاج التحرك التالي الذي ينبغي لنا أن نقوم به؟ ألن يكون من المفيد أن نرى إمكانات التنمية تماماً كما يرى دماغنا العالم، وفقاً لهوكينز؟ |
Goods at a particular place (lit. b) | UN | البضائع الموجودة في مكان معيّن (الفقرة الفرعية (ب)) |
If the seller is obliged to install the delivered goods at a particular place or to erect at a particular place the plant that it sold, that place has been regarded as the place of delivery. | UN | إذا كان البائع ملزما " بتركيب البضائع المسلّمة في مكان معيّن أو بتشييد المصنع الذي باعه في مكان محدد ، يُعتبر هذا المكان على أنه مكان التسليم. التبعات |
However, the restrictions on holding public events are linked to the security considerations at a particular place due to its characteristics, such as risk of collapse of a building, for example. | UN | غير أن القيود المفروضة على تنظيم التظاهرات الجماهيرية ترتبط حصراً باعتبارات أمنية خاصة بمكان معين بسبب خصائصه مثل خطر انهيار مبنى. |
A foreigner who is subject to a judicial deportation order that is not executed may be obliged to reside in a particular place for a period of two weeks, which may be renewed. | UN | ويتم فرض الإقامة في جهة معينة لمدة أسبوعين قابلة للتجديد على الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله وتعذر تنفيذه. |