"a particular set of" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة معينة من
        
    • مجموعة محددة من
        
    • بمجموعة معينة من
        
    • لمجموعة معينة من
        
    The test that will be applied to a particular set of facts is unknown. UN والمعيار الذي يتعين تطبيقه على مجموعة معينة من الوقائع ليس معروفاً.
    There may be administrative reasons for grouping a particular set of countries together but there are programmatic imperatives that call for the consideration of different approaches. UN قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة.
    In other words, no country or specific group of countries should try to impose a particular set of values on the rest of the world. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يحجـــــم أي بلــد أو مجموعة محددة من البلدان عن محاولة فرض مجموعة معينة من القيم على بقية العالم.
    55. The persistence of acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives proved that they were not simply linked to a particular set of circumstances. UN ٥٥ - وإن استمرار أعمال العنف ضد البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين إنما يثبت أنها ليست مرتبطة بمجموعة معينة من الظروف فقط.
    The Conference is the first effort to apply the lessons of Rio to specific countries. It is a model of how we can make Agenda 21 operational and adapt it to a particular set of circumstances. UN وهذا المؤتمر هو أول جهد لتطبيق الدروس المستفادة من ريو في بلدان محددة، وهو نموذج لكيفية جعل جدول أعمال القرن ٢١ عمليا وتكييفه لمجموعة معينة من الظروف.
    Because when you look at me, you jump to a particular set of conclusions. Open Subtitles لأنه عندما تنظر الي تنتقل الى مجموعة معينة من الاستنتاجات
    When I inhale them, they stimulate a particular set of receptor cells in my nose. Open Subtitles حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي
    Secondly, it has by now demonstrated a special capability to develop a particular set of norms, based on common European values, that represents general rules of behaviour for all Governments wishing to establish and maintain cooperative relationships. UN وثانيا، لقد أثبت قدرة خاصة على تنمية مجموعة معينة من المعايير تستند إلى القيم اﻷوروبية المشتركة، التي تشكل القواعد العامة للسلوك لجميع الحكومات الراغبة في إقامة وإرساء علاقات تعاونية.
    While in a number of cases memorandums of understanding would involve the transfer of funds to support a particular set of tasks, this is not necessarily always the case. UN 17 - وبينما ستتضمن مذكرات التفاهم في عدد من الحالات نقل أموال لدعم مجموعة معينة من المهام، فإن هذا هو الحال بالضرورة.
    Thus, it was already tempting for adopting institutions to rewrite them to suit a particular set of users, which would defeat their normative purpose. UN وبالتالي، من المغري بالفعل لمؤسسات الاعتماد أن تعيد كتابتها لتتناسب مع مجموعة معينة من المستخدمين، وهو ما من شأنه أن يحبط غرضها المعياري.
    It could be said, for example, that article 14, paragraph 1, had not applied in the case of promotions in the civil service or the appointment of judges, thus referring to a particular set of circumstances and not making a statement of principle. UN ويمكن القول، على سبيل المثال، إن الفقرة 1 من المادة 14 لا تنطبق على حالة الترقيات في الخدمة المدنية أو تعيينات القضاة، وإنما تشير إلى مجموعة معينة من الظروف وليست إعلان مبادئ.
    Carrying out activities on the importance of the regions' cultural diversity for the promotion of human rights against the efforts to globally impose a particular set of cultural values. UN :: الاضطلاع بأنشطة تتعلق بأهمية التنوع الثقافي للمناطق من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإحباط الجهود الرامية إلى فرض مجموعة معينة من القيم الثقافية على الصعيد العالمي.
    However, it hastened to add that the idea of just compensation for unlawful damage was not new; what was new was its application to a particular set of circumstances. UN إلا أنه أسرع بإضافة أن فكرة التعويض العادل عن الأضرار غير المشروعة ليست جديدة؛ وإنما الجديد هو تطبيقها في ظل مجموعة معينة من الظروف.
    A desire for flexibility had led to overt reluctance to the permanent entrenchment of a set of principles devised by a particular set of people at a particular time and reflecting a particular set of cultural values. UN ولقد أسفرت الرغبة في المرونة عن تردد صريح إزاء إدامة ترسيخ مجموعة من المبادئ استنطبتها مجموعة معينة من الناس في وقت معين تعكس مجموعة معينة من القيم الثقافية.
    To the contrary, criteria-based assessment examines capacity from the perspective of whatever context and set of resources exist and asks, given a particular set of circumstances, Which choices and objectives did the government pursue and did those choices contribute to or constrain longer-term capacity? VII. Criteria-based assessment in other national settings UN بل على العكس فإن التقييم المستند إلى المعايير يدرس القدرة من منظور السياق القائم ومجموعة الموارد الموجودة ويسأل، في ضوء مجموعة معينة من الظروف، عن ما هي الخيارات والأهداف التي اتبعتها الحكومة وهل أسهمت هذه الخيارات في القدرات في الأجل الطويل، أو قيدت هذه القدرات؟
    63. The human rights framework recognized individuals as rights holders having a particular set of entitlements and debtor States as duty bearers having a particular set of obligations. UN 63 - يعترف إطار حقوق الإنسان بالأفراد كأصحاب حقوق لهم مجموعة معينة من الاستحقاقات وبالدول المدينة كجهات تقع على عاتقها واجبات وعليها مجموعة معينة من الالتزامات.
    47. Developing countries which are richly endowed with natural resources face a particular set of challenges in making their growth inclusive and equitable. UN 47 - وتواجه البلدان النامية الغنية بالموارد الطبيعية مجموعة محددة من التحديات في جعل نموها شاملاً ومنصفاً.
    To some, it could be an instrument to allow States to focus on a particular set of priority areas to fulfil their obligations under the first and third pillars of the Guiding Principles. UN ورأى البعض أنها قد تكون أداة تسمح للدول بالتركيز على مجموعة محددة من المجالات ذات الأولوية للوفاء بالتزاماتها في إطار الركنين الأول والثالث من المبادئ التوجيهية.
    They should be sensitive to the different perspectives of their members, be linked to their mandates and governance structures, and use organizations’ comparative advantages in tackling a particular set of issues. UN وينبغي أن تكون حساسة للمنظور الذي يعتمده كل من اﻷعضاء فيها، وفقا لولاياته وهيكله للحكم، وأن تستخدم المزايا النسبية للمنظمات في معالجة أي مجموعة محددة من القضايا.
    As the Commission rightly stated in its report, it would be contradictory to make the exercise of a mandate intended to represent different views of society within Parliament subject to a prior declaration of commitment to a particular set of beliefs. " UN وقد أصابت المفوضية في ما ذكرته في تقريرها من أن ربط ممارسة ولاية ما الغرض منها تمثيل المجتمع على اختلاف مشاربه داخل البرلمان بالإعلان مسبقا عن الالتزام بمجموعة معينة من المعتقدات هو أمر ينطوي على تناقض " ().
    In specific geographical contexts, where distance makes it difficult for regional centres to fully serve a particular set of countries or in subregions that share similar characteristics such as language, services will be provided by multi-country offices. UN وفي سياقات جغرافية محددة حينما تحول المسافات الشاسعة دون تقديم المراكز الإقليمية خدمة كاملة لمجموعة معينة من البلدان أو في المناطق دون الإقليمية التي تشترك في نفس الخصائص مثل اللغة، ستتولى تقديم الخدمات مكاتب شاملة لعدة أقطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more