"a particular situation" - Translation from English to Arabic

    • حالة معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • بحالة معينة
        
    • لحالة معينة
        
    • وضع معين
        
    • حالة خاصة
        
    • موقف معين
        
    • حالة محددة
        
    • حالة بحد ذاتها
        
    • حالة معيّنة
        
    • وضع محدد
        
    • لحالة بعينها
        
    It might be realistic to designate the department most closely involved with a particular situation as the lead department for the country in question. UN وقد يكون من الواقعي تخصيص أكثر الإدارات مشاركة في حالة معينة كإدارة رائدة من أجل البلد المعني.
    This approach would provide a more comprehensive regulation of the expulsion of aliens in a particular situation which is of practical importance in view of the frequency with which it occurs. UN ولعل هذا النهج سيوفر تنظيما أشمل لطرد الأجانب في حالة معينة ذات أهمية عملية اعتبارا للتواتر الذي يحدث به.
    In that regard, we do not see how the use of nuclear weapons could be reconciled with international humanitarian law in a particular situation. UN وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها.
    It was essential to apply its provisions, setting out agreed principles, to the specific circumstances surrounding a particular situation. UN ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة.
    Instead, it is envisaged as an expression of concern and aims at improving his understanding of a particular situation to enable him to formulate useful recommendations. UN وإنما المتوخى منها أن تكون تعبيرا عن الاهتمام وتهدف إلى تحسين فهمه لحالة معينة لتمكينه من صياغة توصيات مفيدة.
    UNCTAD must also take care to respond only to those requests that emanated from all parties involved in a particular situation. UN ويجب أن يحرص اﻷونكتاد أيضاً على الاستجابة فقط للطلبات التي تصدر عن جميع اﻷطراف التي يكتنفها وضع معين.
    If it was established in a particular situation that the international organization was entitled to resort to countermeasures, the restrictions listed in articles 49 to 53 of the articles on State responsibility would apply. UN إذا كانت قد أنشئت في حالة خاصة يحق فيها للمنظمة الدولية أن تلجأ إلى تدابير مضادة، انطبقت القيود المدرجة في القوائم في المواد 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    It was absolutely within the powers of the High Commissioner to take action in a particular situation if he so desired, but no special link should be sought. UN ولا شك أن المفوض السامي يتمتع بصلاحية اتخاذ إجراء في حالة معينة إذا شاء ذلك، ولكن لا ينبغي محاولة إقامة صلة خاصة.
    It is important to note, however, that this general framework needs to be readjusted in the light of conditions in a particular situation. UN ولكن يجدر بالملاحظة أن هذا اﻹطار العام يحتاج الى التكييف وفقا للشروط السائدة في حالة معينة.
    It was also noted that it was not the practice of the Committee to comment on a particular situation in a country, unless it was considering a report of that country. UN وأشير أيضا الى أنه ليس من عادة اللجنة التعليق على حالة معينة في بلد من البلدان، ما لم تكن اللجنة تنظر في تقرير من ذلك البلد.
    More broadly, another participant proposed that consideration be given to including the head of the Peacebuilding Commission country configuration whenever the Council was addressing a particular situation, since that person might be closest to what was happening on the ground. UN وعلى نطاق أوسع، اقترح مشارك آخر أن يُنظر في مسألة مشاركة رئيس تلك التشكيلة القطرية عندما يتناول المجلس حالة معينة لأن ذلك الشخص قد يكون أكثر الأفراد قرباً من ما يحدث على أرض الواقع.
    (d) In accordance with the established practice, the action taken in respect of a particular situation should be one of the following options: UN ووفقاً للممارسة المتبعة، ينبغي أن يكون الإجراء الذي يتخذ بشأن حالة بعينها واحداً من الخيارات التالية:
    And finally, it should deal with different subjects relating to racism in a balanced manner, without becoming a platform that focuses on a particular situation. UN وأخيرا، ينبغي أن يتناول المؤتمر مواضيع مختلفة تتعلق بالعنصرية، بدون أن يصبح محفلا يركز على حالة بعينها.
    It is difficult to assess what is a legitimate or overstepping ordre public outside of a particular situation. UN ومن الصعب معرفة ما هو النظام العام المشروع أو النظام العام الذي تم تجاوزه خارج إطار حالة بعينها.
    The Council had often established a common position regarding a particular situation in order to send a strong message from the international community and it played a crucial role in ensuring respect for justice, equity and equality. UN وفي كثير من الأحيان أرسى المجلس موقفا مشتركا فيما يتعلق بحالة معينة ليبعث برسالة قوية من المجتمع الدولي وقام بدور بالغ الأهمية لضمان احترام العدالة، والانصاف والمساواة.
    Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن القبول يمكن أن يؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا يتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين.
    Furthermore, universally recognized principles governing international relations and the principle of respect for State sovereignty should be taken into account before resorting to measures of an extreme nature in connection with a particular situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ المعترف بها عالميا والناظمة للعلاقات الدولية ومبدأ احترام سيادة الدولة ينبغي أن تُراعى قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير ذات طابع متشدد بالنسبة لحالة معينة.
    77. Recognition is not restricted to a Government, a State or a particular situation; it may also refer to a legal claim. UN 77 - ولا يقتصر الاعتراف على الحكومات أو الدول أو على وضع معين.
    Finally, one procedure was created to address a particular situation that resulted in a system incident in February 2012. UN وأخيراً، أُنشئ إجراء واحد لمعالجة حالة خاصة أدت إلى حدث في النظام في شباط/فبراير 2012.
    105. Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. UN ٥٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تسن قوانين خاصة استجابة لمتطلبات موقف معين ولكن ليس فيما يتعلق بخلافات بين أشخاص.
    In its recommendations, the committee could also indicate its views on the use or non-use of the veto in a particular situation. UN ويمكن للجنة أن تذكر في توصياتها آراءها بشأن استخدام أو عدم استخدام حق النقض في حالة محددة.
    Putting an end to the four specified crimes and violations in a particular situation should be the beginning of a period of social renewal and institutional capacity-building aimed at making future violence less likely. UN ووضع حد للجرائم والانتهاكات الأربع المحددة في حالة معيّنة ينبغي أن يكون بداية لفترة تجديد اجتماعي وبناء للقدرات المؤسسية تهدف إلى تقليل احتمالات العنف في المستقبل.
    Reasonable accommodation can be used as a means of ensuring accessibility for an individual with a disability in a particular situation. UN ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لضمان إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد.
    To that end, consultations, and, if necessary, negotiations, or independent fact-finding are envisaged in this draft article with a view to reaching an equitable solution to a particular situation. UN ولهذه الغاية، يتوخى مشروع المادة هذا إجراء مشاورات، وعند الضرورة، إجراء مفاوضات، أو القيام بالتقصي المستقل للحقائق وذلك بغرض التوصل إلى حل عادل لحالة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more