"a perception that" - Translation from English to Arabic

    • تصور بأن
        
    • تصورا بأن
        
    • إحساس بأن
        
    • التصور بأن
        
    • شعور بأن
        
    • والتصور بأن
        
    • تصوراً بأن
        
    • وهو تصور
        
    There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. UN وهناك أيضا تصور بأن القضايا المتصلة بالغابات أصبحت نسبيا أقل أهمية على جدول الأعمال الدولي على مدى العشرة أعوام الماضية.
    There is a perception that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. UN وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور.
    In several countries, there is a perception that this rivalry undermines the team spirit and reduces the benefits of system-wide processes or mechanisms so far introduced. UN وفي عدة بلدان هناك تصور بأن هذا التنافس يقوض روح الفريق ويقلل فوائد العملية أو الآليات التي أُدخلت حتى الآن على مستوى المنظومة.
    The shift of the international community's attention towards the eastern region has also generated a perception that the more stable provinces are neglected. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    There is a perception that as a group indigenous Fijians are the poorest in the country. UN 43- وثمة إحساس بأن الفيجيين كمجموعة هم أفقر فئة في البلد.
    In the case of the national medical hospital, access has been impeded by a perception that it is unsafe for western persons to go to the hospital. UN أما المستشفى الطبي الوطني فقد أعيق الوصول إليه بسبب التصور بأن الذهاب إلى المستشفى غير مأمون لسكان المناطق الغربية.
    There was a perception that whistle-blowers would not be protected. UN كما ساد شعور بأن المبلغين لن يجدوا الحماية.
    Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. UN لكن ثمة تصور بأن تحقيق المساواة الفعلية مهمة تتطلب جهوداً كبيرة من جانب السلطات الحكومية والمجتمع المدني.
    However, there is often a perception that the Council's actions have not always reflected the sentiments of the general membership. UN ومع ذلك هناك دوما تصور بأن إجراءات المجلس لا تعبــر دوما عن مشاعــر العضوية العامة.
    There is often a perception that prisoners " deserve " inadequate services and that scarce resources should not be used to improve prison conditions. UN وغالباً ما يسود تصور بأن السجناء " يستحقون " خدمات غير ملائمة وأنه ينبغي عدم استخدام الموارد النادرة لتحسين الظروف في السجون.
    211. In practice there is a perception that women workers cost more than their male counterparts, particularly on account of maternity costs. UN 211- هناك تصور بأن المرأة العاملة تُكلّف أكثر من نظيرها الذكر، وخاصة بسبب تكاليف الأمومة.
    115. Globalization had created a perception that States were giving way to large corporations, and that responsibilities once reserved for States, including the protection of human rights, should be taken on by those new global actors. UN 115- ومضت تقول إن العولمة تسببت في إيجاد تصور بأن الدول قد استسلمت للشركات الكبيرة وأن المسؤوليات التي كانت تتحملها الدول بما في ذلك حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تباشرها العناصر الفعالة العالمية.
    The work of DEAMs is regarded by some police officers to be social work, not police work and there is a perception that police officers are sent to women's police stations for demotions, punishment or unsatisfactory performance. UN ذلك أن بعض ضباط الشرطة يعتبرون عمل هذه اﻷقسام عملاً اجتماعياً، لا عمل شرطة، وثمة تصور بأن ضباط الشرطة يُرْسَلون إلى أقسام الشرطة النسائية تخفيضاً لَرُتَبِهِمْ أو كعقوبة لهم أو لعدم الرضا عن أدائهم.
    However, there is a perception that the global funds must remain focused initiatives and not grow to replace or undermine the broader and more complex programming requirements of the United Nations development system. UN ومع ذلك، هناك تصور بأن على الصناديق العالمية أن تظل مبادرات مركّزة وألا تنمو لتحل محل متطلبات البرمجة الأوسع نطاقا وأكثر تعقيدا التابعة للمنظومة الإنمائية بالأمم المتحدة أو النيل من تلك المتطلبات.
    43. There is often a perception that the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development and other United Nations conferences is primarily the responsibility of the United Nations system in general, and of task managers in particular. UN ٤٣ - وكثيرا ما يسود تصور بأن متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وغيرها من مؤتمرات اﻷمم المتحدة تقع في المقام اﻷول على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة عامة، وبالخصوص على عاتق مديري المهام.
    However, there is a perception that tax revenues are not used efficiently to achieve development objectives. UN بيد أن هناك تصورا بأن إيرادات الضرائب لا تُستخدم بكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Second, the phenomenon needed to be more clearly identified in certain countries. There was a perception that enforced disappearances occurred mainly in Latin America, when in fact they occurred worldwide. UN وثانيا، هناك حاجة إلى التعريف بهذه الظاهرة بمزيد من الوضوح في بعض البلدان، ذلك لأن هناك تصورا بأن الاختفاء القسري يحدث أساسا في أمريكا اللاتينية، في حين أنه يحدث في العام بأسره.
    56. There was a perception that vendors from his country received a disproportionate share of United Nations procurement. UN ٥٦ - ومضى يقول إن ثمة تصورا بأن البائعين من بلده يحصلون على حصة غير متناسبة من مشتريات اﻷمم المتحدة.
    There was a perception that typical trade facilitation measures benefiting large trading entities in some developing countries were not always accessible to medium-size and small companies. UN وهناك إحساس بأن تدابير تيسير التجارة النموذجية التي تعود بالنفع على الكيانات التجارية الكبيرة في بعض البلدان النامية لا يسهل دائماً وصول الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم إليها.
    A disadvantage of quotas was that they might promote a perception that a woman had gained a decision-making position because of gender rather than merit. UN ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها.
    " Aid fatigue " and a perception that recipient countries do not make effective use of ODA are considered to be factors in the decline. UN ويعتبر " الكلل من تقديم المعونة " والتصور بأن البلدان المستفيدة من المعونة لا تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية استخداما فعالا من العوامل المسببة لانخفاض المساعدة.
    There is also a perception that ownership of the Rome Statute has been usurped, as if to suggest that the Statute and the Court are meant to serve some States and not others. UN كما أن هناك تصوراً بأن ملكية نظام روما الأساسي قد اغتصبت، للإيحاء بأن النظام والمحكمة إنما يستهدفان خدمة بعض الدول وليس الدول الأخرى.
    Too often, trafficking is perceived to include only foreign victims, a perception that diverts attention from numerous categories of domestic victims. UN ويُنظر في أحيان كثيرة إلى الاتجار على أنه مقصور على ضحايا أجانب، وهو تصور يصرف الانتباه عن فئات عديدة من الضحايا المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more