"a permanent solution to" - Translation from English to Arabic

    • حل دائم
        
    • حلا دائما
        
    • بحل دائم
        
    • التوصّل إلى حلّ دائم
        
    • لحل دائم
        
    Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    This resulted in agreement on the cessation of hostilities pending further discussions to seek a permanent solution to the crisis. UN وأسفرت المناقشات عن التوصل إلى اتفاق بشأن وقف القتال ريثما تجري مناقشات أخرى للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    Let us avoid postponing the search for a permanent solution to the decades-old conflict in the Nagorno Karabakh region. UN لنتجنب تأجيل البحث عن حل دائم للصراعات المستمرة منذ عقود في منطقة ناغورني كاراباخ.
    Peacekeeping operations cannot be a permanent solution to conflicts or an answer to the underlying causes. UN ولا يمكن أن تصبح عمليات حفظ السلام حلا دائما للصراعات أو ردا على أسبابها الكامنـة.
    Antigua and Barbuda will work alongside this small State in promoting a permanent solution to destructive ethnic conflicts within States. UN وستعمل انتيغوا وبربودا جنبا الى جنب مع هذه الدولة الصغيرة للنهوض بحل دائم للصراعات اﻹثنية المدمرة داخل الدول.
    171. Although discussions with the host country will continue, the forthcoming tenth annual progress report will recommend the continued suspension of design and renovation of the Library and South Annex buildings until a permanent solution to the identified security issues can be found. UN 171 - مع أن المناقشات مع البلد المضيف سوف تستمر، سيوصي التقرير المرحلي السنوي العاشر المرتقب باستمرار تعليق تصميم وتجديد المكتبة ومباني الملحق الجنوبي إلى حين التوصّل إلى حلّ دائم للمشاكل الأمنية التي تم تحديدها.
    Without a permanent solution to the UNRWA funding issue, the same urgent problem and ad hoc response would recur annually. UN وبدون حل دائم لمسألة تمويل الأونروا، ستظل المشكلة الملحة ذاتها والاستجابة المؤقتة ذاتها تتكرران سنويا.
    He hoped that the search for a permanent solution to the problem would continue. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر البحث عن حل دائم لهذه المشكلة.
    Third, in order to find a permanent solution to the myriad of threats and challenges, it is necessary to identify and address their root causes. UN ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها.
    India, along with those States and most members of the Movement of Non-Aligned Countries, considered that a permanent solution to the problem needed to be found urgently. UN وترى الهند إلى جانب تلك الدول ومعظم أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز أنه يلزم إيجاد حل دائم للمشكل على وجه السرعة.
    We believe the United Nations is competent to help and capable of helping work towards a permanent solution to the Palestinian question. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة مؤهلة لتقديم المساعدة وقادرة على المساعدة في العمل صوب التوصل إلى حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Lastly, he expressed support for efforts to find a permanent solution to the problem of space debris through voluntary measures. UN وفي الختام أعرب عن تأييده للجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الحطام الفضائي بواسطة تدابير طَوعية.
    As stated, it has proven to be very difficult to find a permanent solution to the reform of the Security Council. UN وكما ذُكر، لقد ثبت أنه يصعب جدا التوصل إلى حل دائم لإصلاح مجلس الأمن.
    There is also a need for progress towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. UN كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية.
    Inaction in finding a permanent solution to this intractable problem accentuates the perception of ineptitude in the eyes of the international community. UN وعدم التحرك لإيجاد حل دائم لهذه المشكلة المستعصية يرسخ التصور الشائع لدى المجتمع الدولي بوجود حالة من التقاعس.
    She proposed that this matter be discussed within the framework of preparations for UNCTAD XII in order to identify a permanent solution to this problem. UN واقترحت أن تُناقَش هذه المسألة في إطار الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر بغية تحديد حل دائم لهذه المشكلة.
    One delegation stressed that the Working Group was the optimal forum in which to find a permanent solution to the chairmanship process. UN وشدد أحد الوفود على أن الفريق العامل هو المنتدى الأمثل لإيجاد حل دائم لمسألة الرئاسة.
    Informed by its own history of apartheid, oppression and abuse of human rights, his country deplored actions that did not help the quest for a permanent solution to the Palestinian cause. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    That stance has been maintained by the successor African Union, which supports a permanent solution to the Palestinian issue. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. UN وذكروا أنهم مع إقرارهم بإمكانيات هذه الأداة، فمن الضروري الإشارة إلى أن التعاون بين البعثات لا ينبغي أن يعتبر حلا دائما للمشاكل الهيكلية التي تعوق فعالية عمليات حفظ السلام.
    Upon the instructions of my Government, I have the honour to enclose the Croatian draft text for an agreement between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia in which a permanent solution to the security issue of Prevlaka is proposed. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق طيا نص مشروع كرواتي لاتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتضمن اقتراحا بحل دائم لمسألة أمن بريفلاكا.
    197. Although discussions with the host country will continue, the forthcoming tenth annual progress report will recommend the continued suspension of design and renovation of the Library and South Annex buildings until a permanent solution to the identified security issues can be found. UN 197 - مع أن المناقشات مع البلد المضيف ستستمر، سيوصي التقرير المرحلي السنوي العاشر المرتقب باستمرار تعليق تصميم وتجديد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي إلى حين التوصّل إلى حلّ دائم للمشاكل الأمنية التي تبيّنت.
    For various reasons, the parties concerned had failed to implement the Agreement, which provided a comprehensive framework for a permanent solution to the political and security problems in Rwanda. UN غير أن هناك أسبابا عديدة، حالت دون تنفيذ اﻷطراف المعنية للاتفاق، الذي يوفر إطارا شاملا لحل دائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more