"a policy aimed at" - Translation from English to Arabic

    • سياسة ترمي إلى
        
    • سياسة تستهدف
        
    • سياسة تهدف الى
        
    • في تطبيق سياسة تهدف إلى
        
    Bulgaria pursues a policy aimed at promoting effective arms control, the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament. UN وتتبع بلغاريا سياسة ترمي إلى تعزيز تحديد الأسلحة بشكل فعال، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح.
    Accordingly, it adopted a policy aimed at balancing economic growth and human development, providing a fruitful equilibrium between market and State. UN واعتمدت، وفقاً لذلك، سياسة ترمي إلى الموازنة بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية، مما يقيم توازناً مثمراً بين السوق والدولة.
    In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. UN وفي عام 2003، استمرت الوزارات في اتباع سياسة ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الإدارية.
    As part of our policy of actively joining global and regional economic integration, Mongolia is striving to pursue a policy aimed at strengthening peace and security and developing cooperation in Asia and the Pacific. UN وتسعى منغوليا، في إطار سياستنا الرامية إلى الاشتراك بنشاط في التكامل الاقتصادي العالمي والإقليمي، إلى اتباع سياسة تستهدف تعزيز السلم والأمن وتنمية التعاون في آسيا والمحيط الهادئ.
    But the choice is final and irreversible: Ukraine has become a democratic State with a policy aimed at ensuring the needs and rights of its citizens, and at establishing a civil society. UN إلا أن الخيار نهائي ولا رجعة فيه: لقد أصبحت أوكرانيا دولة ديمقراطية ذات سياسة تستهدف ضمان احتياجات مواطنيها وحقوقهم، وإقامة مجتمع مدني.
    The Special Rapporteur also welcomes the decision of the General Affairs Council of the European Union of 29 June 1998 to adopt a policy aimed at promoting the abolition of the death penalty. UN وترحب المقررة الخاصة أيضا بقرار مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد الأوروبي الصادر بتاريخ 29 حزيران/يونيه 1998 باعتماد سياسة تهدف الى تعزيز العمل على إلغاء عقوبة الإعدام.
    It is a policy aimed at protecting the Colombian civilian population, which for decades has suffered from terrorism perpetrated by illegal groups. UN وهي سياسة ترمي إلى حماية السكان المدنيين الكولومبيين، الذين عانوا طيلة عقود من الإرهاب الذي كانت ترتكبه مجموعات غير شرعية.
    The Institute planned to implement in 2003 a policy aimed at improving men's involvement in safeguarding women's reproductive health. UN ويعتزم المعهد القيام في عام 2003 بتنفيذ سياسة ترمي إلى تحسين مشاركة الرجل في حماية الصحة الإنجابية للمرأة.
    Togo has adopted a policy aimed at accelerating de facto equality between men and women. UN توجد بتوغو سياسة ترمي إلى التعجيل بتهيئة المساواة بين الرجل والمرأة.
    On a wider international plane, Russia is pursuing a policy aimed at establishing a new world order firmly based on the equality of all States, justice and universal security. UN وعلى مستوى دولــي أرحب، تتبع روسيا سياسة ترمي إلى إقامة نــظام عالمي جديد تتوطد أركانه على أساس المساواة بين جميع الدول وإقامة العدل وتوفير اﻷمن العالمي.
    For its part, the Ministry of National Defence has implemented a policy aimed at the comprehensive protection of human rights and international humanitarian law as a legitimizing aspect of the actions of the military forces. UN ونفذت وزارة الدفاع الوطني، من جانبها، سياسة ترمي إلى توفير الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باعتبارها جانبا يضفي شرعية على الإجراءات التي تقوم بها القوات العسكرية.
    The loss of a State's nationality upon the voluntary acquisition of the nationality of another State is a routine provision in the legislation of States pursuing a policy aimed at avoiding dual or multiple nationality. UN ويعتبر فقدان جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها.
    There were good prospects for the country's economic recovery and his Government was pursuing a policy aimed at improving living conditions and promoting respect for human rights. UN وأردف قائلا إن التوقعات جيدة بالنسبة لانتعاش البلد اقتصاديا وإن حكومته تنتهج سياسة ترمي إلى تحسين أحوال المعيشة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    The expansion of settlements around Jerusalem was said to be part of a policy aimed at altering the city's demographic composition by reducing the number of Arabs who live there. UN وقد قيل إن توسيع المستوطنات حول القدس جـــزء من سياسة ترمي إلى تغيير التكوين السكاني للمدينة بخفض عدد العرب الذين يعيشـــون هناك.
    All these measures show that Zaire has adopted a policy aimed at eliminating discrimination against women and promoting their advancement, in accordance with the recommendations of articles 1, 2 and 3 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وتؤكد كل هذه التدابير أن زائير تتبع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وإلى النهوض بها، مثل ما توصي بذلك المواد ١ و ٢ و ٣ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ukraine has consistently conducted, and is determined to continue, a policy aimed at strengthening security and stability throughout the world. UN لقد اتبعت أوكرانيا بصورة متسقة سياسة تستهدف تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء العالم، وهي عاقدة العزم على الاستمرار في هذه السياسة.
    Ever since, particularly through the creation of a Ministry for Youth and Sports and in close cooperation with the sport movement, we have constantly striven to develop a policy aimed at deriving the greatest possible benefit from the virtues of sport. UN ومنذ ذلك الحين، ولا سيما منذ استحداث وزارة للشباب والرياضة، وبالتعاون الوثيق مع الحركة الرياضية، سعينا جاهدين على الدوام إلى وضع سياسة تستهدف تحقيق أقصى فائدة ممكنة من فضائل الرياضة.
    These priorities are complemented by the educational opportunities policy, a policy aimed at improving the performance of educationally disadvantaged pupils by enhancing the quality and effectiveness of schools with heavy concentrations of them. UN تستكمل هذه الأولويات بسياسة فرص التعليم، وهي سياسة تستهدف تحسين أداء الطلاب دون المستوى التعليمي المطلوب، من خلال تعزيز نوعية وفعالية المدارس مع التركيز بصفة كبيرة عليهم.
    We particularly welcome the fact that that focus, which fits within the context of renewing the Organization in the post-war period, is accompanied by a policy aimed at consolidating the bonds of cooperation with regional organizations, or those with a global mission, such as the Inter-Parliamentary Union (IPU), which currently brings together more than 130 national and regional parliaments. UN ونحن نرحب بأن ذلك التركيز الذي يقع في إطار تجديد المنظمة في فترة ما بعد الحرب، يصاحبه سياسة تستهدف توطيد صلات التعاون مع المنظمات اﻹقليمية أو التي لها طابع عالمي، مثل الاتحاد البرلماني الدولي الذي يضم حاليا أكثر من ١٣٠ برلمانا وطنيا وإقليميا.
    97. The Eastern Republic of Uruguay condemns discrimination against women and pursues a policy aimed at eliminating the underlying discrimination that persists in certain areas. UN ضمانات لمنع التمييز 97 - تدين جمهورية أوروغواي الشرقية التمييز ضد المرأة وتتبع سياسة تستهدف القضاء على التمييز المستتر المستمر في بعض المجالات.
    a policy aimed at putting an end to " ethnic cleansing " should be adopted with the utmost urgency by the Burundi authorities and the necessary measures initiated in order to rehabilitate the ethnically mixed neighbourhoods of Bujumbura, such as Bwiza, and reinstall the different populations that used to live peacefully there. UN ٩٩- وينبغي أن تعتمد سلطات بوروندي ،بأسرع وقت ممكن، سياسة تهدف الى وضع حد لعملية " التطهير العرقي " ، كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لاعادة تعمير المناطق المختلطة إثنيﱠا والمجاورة لبوجومبورا، مثل منطقة بويزا، واعادة توطين المجموعات السكانية المختلفة التي اعتادت على أن تتعايش في سلام في تلك المناطق.
    It should be underlined that this propaganda cannot change the reality that for more than 40 years, the Greek Cypriot Administration has been relentlessly pursuing a policy aimed at the total isolation of the Turkish Cypriot people. UN وينبغي التشديد على أن هذه الدعاية لا يمكن أن تغير الواقع المتمثل في أن إدارة القبارصة اليونانيين ما فتئت تمعن، منذ ما يزيد عن 40 عاما، في تطبيق سياسة تهدف إلى عزل الشعب القبرصي التركي تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more