"a positive signal to" - Translation from English to Arabic

    • إشارة إيجابية إلى
        
    • يشكِّل إشارة إيجابية
        
    By adopting the new standards, the General Assembly is sending a positive signal to the remaining entities of the United Nations system. UN ومن خلال اعتماد المعايير الجديدة، فإن الجمعية العامة ترسل إشارة إيجابية إلى باقي كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Women who had achieved office had the duty to use their political power to improve the situation for other women; the presence of women parliamentarians and women ministers sent a positive signal to other women. UN وعلى النساء اللواتي نجحن في نيل مناصب واجب استخدام نفوذهن السياسي لتحسين الحالة بالنسبة إلى النساء الأخريات؛ ووجود نساء أعضاء في البرلمان وفي الوزارة سوف يرسل إشارة إيجابية إلى النساء الأخريات.
    The United States could have sent a positive signal to the peoples of the region and the entire world by supporting the truth contained in that draft resolution. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    This in turn would send a positive signal to the private sector as regards the adequacy and stability of the local legal framework applicable to PPPs. UN وهذا الأمر بدوره سيرسل إشارة إيجابية إلى القطاع الخاص بشأن استقرار الإطار القانوني المحلي المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص ووفائه بالمراد.
    This would also give a positive signal to donors regarding the United Nation systems' willingness to work together, increase transparency and diminish competition. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يشكِّل إشارة إيجابية للمانحين تدل على استعداد منظومة الأمم المتحدة للعمل المشترك، وزيادة الشفافية، وتقليل المنافسة.
    :: Include a balance of men and women on mediation teams. This also sends a positive signal to the parties with regard to the composition of their delegations. UN :: إدراج قدر من التوازن بين الرجل والمرأة في أفرقة الوساطة ويرسل ذلك أيضا إشارة إيجابية إلى الأطراف فيما يتعلق بتكوين وفودها. الموافقة
    It needs to step away from its entrenched positions and send a positive signal to its international partners, who are standing ready to support an inclusive process of dialogue and reconciliation. UN وهي تحتاج إلى التخلي عن مواقفها المتصلبة، وإلى إعطاء إشارة إيجابية إلى الشركاء الدوليين، الذين يقفون على استعداد لدعم عملية شاملة تنطوي على الحوار والمصالحة.
    Bilateral investment treaties may contribute to that objective in a variety of ways, especially by helping to establish a favourable investment climate, building confidence and sending a positive signal to investors. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    Bilateral investment treaties may contribute to that objective in a variety of ways, especially by helping to establish a favourable investment climate, building confidence and sending a positive signal to investors. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    It is also our belief that adoption of the draft resolution would send a positive signal to the Geneva talks, where, inter alia, issues related to the voluntary safe, dignified and unhindered return of displaced persons are on the table. UN كما أننا على قناعة بأن اعتماد مشروع القرار سيوجه إشارة إيجابية إلى محادثات جنيف، التي تتناول، من جملة أمور، المسائل المتصلة بعودة الأشخاص المشردين بصورة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق.
    :: A series of consultations and meetings were held to receive briefings by the Secretariat on developments leading up to the elections in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and to relay a positive signal to the people of Kosovo of the Council's strong interest in their participation in and the conduct of the elections. UN :: وعقدت سلسلة من المشاورات والجلسات لتلقي إحاطات من الأمانة العامة عن التطورات المفضية إلى إجراء الانتخابات في كوسوفو، ونقل إشارة إيجابية إلى شعب كوسوفو توضح اهتمام المجلس الشديد بمشاركتهم في الانتخابات وإجرائها.
    A further reason why success was essential at the present juncture was the need to give a positive signal to economic actors that lower emissions intensity was one of the keys to the global economy of the 21st century. UN وهناك سبب آخر لأهمية إحراز نجاح في هذه المرحلة وهو الحاجة إلى إعطاء إشارة إيجابية إلى العناصر الاقتصادية الفاعلة مفادها أن خفض كثافة الانبعاثات يعد أحد الركائز الأساسية للاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    The temporary movement of women abroad would tend to increase the return on education and would send a positive signal to young women for investing in human capital in the home economy and, thus, ensuring the continued availability of skills domestically, which is an important factor in the area of health services. UN وتنزع حركة تنقل النساء المؤقتة في الخارج إلى زيادة عوائد التعليم، وهي ترسل إشارة إيجابية إلى الشابات تشجعهن على الاستثمار في رأس المال البشري في اقتصاد بلد المنشأ وبالتالي ضمان استمرار توفر المهارات محلياً، الأمر الذي يشكل عاملاً هاماً في مجال الخدمات الصحية.
    The extension of the trade promotion authority of the United States this year until 1 July 2007 would send a positive signal to trading partners regarding the Doha negotiations. UN وتحمل عملية التمديد هذا العام لهيئة تنمية التجارة في الولايات المتحدة حتى 1 تموز/يوليه 2007 إشارة إيجابية إلى الشركاء التجاريين فيما يتعلق بمفاوضات الدوحة.
    The decision of the Government on 12 July to disband the border security force (the Nasaka) is likely to send a positive signal to the affected communities in the region and has been welcomed by the international community. UN ومن المرجح لقرار الحكومة المتخذ في 12 تموز/يوليه والذي يقضي بحلِّ قوة أمن الحدود (ناساكا) أن يرسل إشارة إيجابية إلى المجتمعات المحلية المتأثرة في المنطقة، وقد لاقى ترحيباً من المجتمع الدولي.
    61. Mr. Labbé (Chile) said that the adoption of the Final Document reaffirmed the Treaty and sent a positive signal to the entire multilateral system. UN 61 - السيد لابي (شيلي): قال إن اعتماد الوثيقة الختامية أكد من جديد على المعاهدة وبعث إشارة إيجابية إلى النظام المتعدد الأطراف بكامله.
    61. Mr. Labbé (Chile) said that the adoption of the Final Document reaffirmed the Treaty and sent a positive signal to the entire multilateral system. UN 61 - السيد لابي (شيلي): قال إن اعتماد الوثيقة الختامية أكد من جديد على المعاهدة وبعث إشارة إيجابية إلى النظام المتعدد الأطراف بكامله.
    The inclusive nature of the peer review process sends a positive signal to other competition agencies and development partners by showing the openness of the reviewed institution to cooperation with other competition authorities, as well as its commitment to improve its legal and institutional framework for more effective competition law enforcement. UN واتّسام عملية استعراض النظراء بطابع شمولي يرسل إشارة إيجابية إلى وكالات المنافسة الأخرى والشركاء الإنمائيين عن طريق إبداء المؤسسة موضوع الاستعراض انفتاحها على التعاون مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة، فضلاً عن إبداء التزامها بتحسين أُطرها القانونية والمؤسسية من أجل زيادة فعالية إنفاذ قوانين المنافسة.
    Calling attention to the plan for parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol to implement their first control measure on HCFC phase-out by freezing production and consumption in the near future, she expressed confidence that a firm agreement on replenishment would send a positive signal to those parties regarding their compliance obligations. UN ووجهت السيدة أوينز الانتباه إلى الخطة التي تنفذ بها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول أُولى تدابير الرقابة بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن طريق تجميد الإنتاج والاستهلاك في المستقبل القريب، وأعربت عن ثقتها بأن اتفاقاً ثابتاً بشأن إعادة تجديد الموارد من شأنه أن يرسل إشارة إيجابية إلى تلك الأطراف تتعلق بالتزاماتهم إزاء الامتثال.
    This would also give a positive signal to donors regarding the United Nations system's willingness to work together, increase transparency and diminish competition. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يشكِّل إشارة إيجابية للمانحين تدل على استعداد منظومة الأمم المتحدة للعمل المشترك، وزيادة الشفافية، وتقليل المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more