"a potentially" - Translation from English to Arabic

    • محتمل
        
    • محتملة
        
    • محتملاً
        
    • يحتمل أن يكون
        
    • لما تحدثه من
        
    • يُحتمل أن يكون
        
    • محتملا
        
    • وسيلة يمكن أن يكون لها إسهام
        
    No, what is a potentially massive amount of money between friends? Open Subtitles لا، ما قيمة قدر كبير محتمل من المال بين الأصدقاء؟
    Globalization, which was often accompanied by economic pressures and social tensions, could also have a potentially negative impact on particular sectors of national economies. UN فالعولمة التي تصحبها ضغوط اقتصادية وتوترات اجتماعية، أحيانا كثيرة، قد يكون لها أيضا تأثير سلبي محتمل على قطاعات معينة من الاقتصادات الوطنية.
    This had a potentially negative impact upon the harmonizing effect of the New York Convention. UN وكان لذلك أثر سلبي محتمل على المفعول التنسيقي لاتفاقية نيويورك.
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on the least developed countries. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    This is a potentially positive feature of prison life. UN ويشكل هذا سمة إيجابية محتملة للحياة في السجن.
    With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. UN ومع زيادة استخدام اللمبات المفلورة الموفرة للطاقة، يشكل التخلص منها مصدراً خطيراً محتملاً للتلوث بالزئبق.
    A declaratory judgement obtained in the absence of the exhaustion of local remedies could be a potentially significant satisfaction leading to practical changes. UN والحصول على حكم ايضاحي في غياب سبل الانتصاف المحلية يحتمل أن يكون ترضية هامة تؤدي إلى تغييرات عملية.
    Concerned that, despite efforts by some territorial Governments to achieve the highest standard of financial supervision, the Organization for Economic Cooperation and Development has listed some Non-Self-Governing Territories as harmful tax jurisdictions, having a potentially detrimental effect on the offshore financial sector which is an important component of the economy of those Territories, UN وإذ يقلقها أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد وضعت، على الرغم مما بذلته بعض حكومات الأقاليم من جهود لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، قائمة ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشكل ولايات قضائية ضارة في المجال الضريبي، نظرا لما تحدثه من آثار ضارة بالقطاع المالي الخارجي الذي يعتبر من العناصر الهامة في اقتصاد هذه الأقاليم،
    There is also a potentially high risk to aquatic organisms from runoff if rain occurs within days of application. UN وهناك خطر محتمل عال على الكائنات المائية من مياه السيح إذا هطل المطر خلال أيام من تاريخ الاستخدام.
    Their early success has demonstrated the importance of this sector as a potentially powerful engine of economic growth and human development. UN وقد أظهر نجاحها المبكر أهمية هذا القطاع كمحرك قوي محتمل للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    This again presents a potentially useful role for UNDP. UN وهذا أيضا يتيح للبرنامج الإنمائي القيام بدور مفيد محتمل.
    An experiment gone awry, but nonetheless, a potentially profitable one on the open market. Open Subtitles تجربة ضلت طريقها ولكن على الرغم من ذلك تجربة محتمل أن تكون مربحة بالاسواق الحره
    I need to know that you're not gonna just sketch off and leave me with a potentially dangerous client. Open Subtitles اريد ان اعرف انك لن تختفي فجأة و تتركني مع زبون خطير محتمل
    I am a potentially out of control super soldier and I can not be incarcerated. Open Subtitles أنا جندي محتمل خارج السّيطرة ولا يمكن أن يسجن
    Is a potentially hazardous substance. We're in court over that. Open Subtitles هو مادة خطرة محتملة نحن فى المحاكم بسبب هذا
    Therefore, these results indicate a potentially high risk to birds and mammals. UN ولذلك فإن هذه النتائج تدل على أن هناك مخاطر عالية محتملة على الطيور والثدييات.
    The use of ADR should be encouraged as a potentially speedy and relatively inexpensive way to resolve disputes. UN وينبغي أن يُشجع استخدام هذه الإجراءات بوصفها وسيلة سريعة محتملة ومنخفضة التكلفة نسبياً لحل المنازعات.
    Its continued use could entail a potentially large cost. UN وقد تترتب على استخدامه بصورة متواصلة تكاليف كبيرة محتملة.
    The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. UN يمثل انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية تهديدا خطيرا محتملاً للأمن العالمي والإقليمي.
    In the natural resources sector, SADC offers a potentially useful forum for raising awareness on environmental and conservation issues. UN وفي قطاع الموارد الطبيعية، يقدم الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي منبرا يحتمل أن يكون عظيم الفائدة لزيادة الوعي بشأن مسائل البيئة وحفظ الموارد الطبيعية.
    Concerned that, despite efforts by some territorial Governments to achieve the highest standard of financial supervision, the Organization for Economic Cooperation and Development has listed some Non-Self-Governing Territories as harmful tax jurisdictions, having a potentially detrimental effect on the offshore financial sector which is an important component of the economy of those Territories, UN وإذ يقلقها أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد وضعت، على الرغم مما بذلته بعض حكومات الأقاليم من جهود لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، قائمة ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشكل ولايات قضائية ضارة في المجال الضريبي، نظرا لما تحدثه من آثار ضارة بالقطاع المالي الخارجي الذي يعتبر من العناصر الهامة في اقتصاد هذه الأقاليم،
    It's a big thing, and there's, like, a potentially bullying thing. Open Subtitles إنهُ أمرٌ مهم، وهناك ما يُحتمل أن يكون تسلّط.
    Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. UN وتشكل حالة النزوح المستمرة هذه عاملا محتملا لزعزعة الاستقرار.
    Similarly, memoranda of understanding have, on occasion, been recognized as " a potentially important aid to interpretation " -- but " not a source of independent legal rights and duties " . UN وبالمثل، تم الإقرار أحيانا بأن مذكرات التفاهم ' ' وسيلة يمكن أن يكون لها إسهام كبير في التفسير`` ولكن ' ' دون أن تعتبر مصدرا لحقوق وواجبات قانونية مستقلة``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more