"a power of attorney" - Translation from English to Arabic

    • توكيل
        
    • توكيلاً
        
    • تفويضاً
        
    • إلى اللجنة التوكيل
        
    • التوكيل الرسمي
        
    • توكيلا
        
    Furthermore, the organizations representing individuals cannot be considered party to a case unless they have a power of attorney from a party to the case. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن اعتبار المنظمات التي تمثل أفراداً طرفاً في قضية ما لم يكن لديها توكيل من طرف في القضية.
    They ask the couple to sign a power of attorney, in return for money, so that a passport can be obtained in the name of their child. UN ويطلب الوسطاء إلى هؤلاء الأزواج توقيع توكيل لمحام مقابل مبلغ مالي لكي يمكن الحصول على جواز سفر باسم طفلهم.
    The LBH lawyers were apparently not permitted to visit him, despite having been given a power of attorney by his relatives. UN ويبدو أنه لم يسمح للمحامين التابعين لهذه المؤسسة بزيارته رغم حصولهم على توكيل للدفاع عنه من أقاربه.
    He also agreed to a power of attorney appointing her as a proxy should he become incapable. UN كما وافق على منحها توكيلاً يجعلها وكيلته تحسباً لعجزه.
    He stated that he had provided a power of attorney to his lawyer to respond to the Commission's notifications and was unaware of the new documents submitted to the Commission. UN وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها.
    The lawyer's office affirmed that a power of attorney would be sent by 27 August 2010, but this never happened. UN وأكد مكتب المحامي أنه سيرسل تفويضاً بحلول 27 آب/أغسطس 2010، لكن هذا لم يحدث قط.
    1.2 In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. UN 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف.
    A lawyer went to the police station, but was reportedly denied access to the detainees because he could not produce a power of attorney. UN وتوجه محامٍ إلى مركز الشرطة لكنه مُنع، فيما يُدعى من الاتصال بالمحتجزين لأنه لم يكن لديه توكيل رسمي.
    State Security officers are believed to have stated that the arrested persons must appoint a lawyer by signing a power of attorney in person. UN ويُعتقد أن ضباط أمن الدولة قد ذكروا أنه يجب على الأشخاص المحتجزين أن يعينوا محامياً بالتوقيع على توكيل رسمي شخصياً.
    Although the signature of both spouses, is required, in practice, one spouse may freely grant a power of attorney to the other. UN ورغم أن توقيع كلا الزوجين مطلوب، ففي الممارسة العملية يكون لأحد الزوجين حرية منح توكيل للآخر.
    All complainants signed a power of attorney for counsel in the framework of the present communication. UN وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ.
    All complainants signed a power of attorney for counsel in the framework of the present communication. UN وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ.
    Well, she has signed a power of attorney... so that I may act on her behalf. Open Subtitles لقد وقعت على توكيل يخولني بالتصرف نيابة عنها.
    In the absence of a power of attorney or other documented proof that the author is authorized to act on behalf of the alleged victims, the Committee must conclude that A. B. has no standing under article 1 of the Optional Protocol. UN وأطفالهما. ونظرا لعدم وجود توكيل أو أي حجة موثقة أخرى تثبت أن صاحب البلاغ مرخص له بالتصرف بالنيابة عن ضحايا الانتهاك المدﱠعَى به، يتعين على اللجنة أن تخلص إلى أن أ.
    Moreover, the claimant submitted a power of attorney from the Kuwaiti licence holder authorising her husband to manage the business. UN كما قدم صاحب المطالبة توكيلاً من حاملة الرخصة الكويتية تأذن فيه لزوجها بإدارة المحل التجاري.
    In addition, Mr. Mesli has since provided a power of attorney signed by Ali Benhadj, who explicitly and clearly authorizes Mr. Mesli to represent him before the Committee. UN وعلاوة على ذلك، قدم السيد مسلي بعدئذ توكيلاً وقعه علي بن حاج، يخوله صراحة وبشكل قاطع تمثيله أمام اللجنة.
    For someone to represent him legally would require a power of attorney signed by him before a notary, as stipulated by the Spanish Criminal Proceedings Act. UN فتمثيله تمثيلاً قانونياً يتطلب توكيلاً موقعاً منه أمام موثق، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية في إسبانيا.
    Chiyoda submitted a power of attorney from Mitsubishi which indicates the claims which Chiyoda is authorised to make before the Commission on behalf of Mitsubishi. UN وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي.
    The lawyer's office affirmed that a power of attorney would be sent by 27 August 2010, but this never happened. UN وأكد مكتب المحامي أنه سيرسل تفويضاً بحلول 27 آب/أغسطس 2010، لكن هذا لم يحدث قط.
    5.1 On 28 March 2004, counsel provided a power of attorney on behalf of Abbassi Madani, dated 8 March 2004, and informs the Committee that the order for house arrest was lifted on 2 July 2003, and that he is now in Doha, Qatar. UN 5-1 في 28 آذار/مارس 2004، قدّم المحامي تفويضاً باسم عباسي مدني مؤرخاً 8 آذار/مارس 2004، وأفاد بأن إجراء الإقامة الجبرية قد رفع عنه في 2 تموز/يوليه 2003 وأنه يقيم حالياً في الدوحة (قطر).
    1.2 In her initial submission, the author has not provided a power of attorney to act on Mr. Karimov's behalf. UN 1-2 ولم تقدم صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى إلى اللجنة التوكيل الذي يخولها التصرف بالنيابة عن السيد كريموف.
    In the circumstances, the failure to provide a power of attorney could not be attributable to the alleged victim or to his relatives. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب عدم تقديم التوكيل الرسمي إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه.
    Mr. Pereira encloses a power of attorney from Mr. Colamarco Patiño's wife. UN ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more