"a practice that" - Translation from English to Arabic

    • وهي ممارسة
        
    • وهذه ممارسة
        
    • الممارسة التي
        
    • ممارسة لا
        
    In addition, a number of countries have made funding for harm reduction services a priority: a practice that merits emulation by other countries. UN إضافة إلى ذلك منح عدد من البلدان أولوية لتمويل خدمات الحد من الضرر: وهي ممارسة جديرة بأن تقتدي بها البلدان الأخرى.
    When discovered, they are removed to the mainland, a practice that - as previously reported - some commentators consider to be inhumane. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.
    Many wives apparently suffered acid attacks -- a practice that appears to be widespread within the context of dowry-related conflicts. UN وتعرضت عدة زوجات أيضا لهجمات بالحامض، وهي ممارسة على ما يبدو منتشرة في إطار الصراعات المرتبطة بالمهر.
    This is a practice that my delegation can in no way encourage. UN وهذه ممارسة لا يمكن لوفدي تشجيعها بأي حال.
    Another delegation reported that one non-governmental organization based in Geneva had accredited 21 representatives at a meeting, a practice that was unacceptable. UN وأبلغ وفد آخر أن منظمة غير حكومية في جنيف أوفدت ٢١ ممثلا للاجتماع، وهذه ممارسة غير مقبولة.
    It is a practice that has encouraged and fostered greater participation by States in the work of the United Nations. UN وهي الممارسة التي شجعت وعززت زيادة مشاركة الدول في أعمال الأمم المتحدة.
    He found it odd that the Government should be promoting a practice that was still theoretically illegal. UN ويرى من الغريب أن تشجع الحكومة على ممارسة لا تزال غير قانونية من الناحية النظرية.
    I should also like to commend those States parties that were able to sponsor the participation of others, a practice that I hope will expand in coming years. UN وأود أيضا أن أثني على الدول الأطراف التي تمكنت من رعاية مشاركة الآخرين، وهي ممارسة آمل أن تتوسع في السنوات القادمة.
    Currently, major transfer agents and banks use their own proprietary systems for money transfers, a practice that increases costs. UN وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف.
    Several prisoners were kept constantly shackled, a practice that appears common throughout the country. UN وكان سجناء عديدون ومقيدين بالأغلال بصورة دائمة، وهي ممارسة يبدو أنها شائعة في جميع أنحاء البلاد.
    In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. UN ومن حيث كيفية المضي قدما، نصحت المتحدثة باتباع الميثاق، وهي ممارسة أثبتت دوما فعاليتها.
    In some countries, there had been cases where higher court judges based their decisions on information obtained elsewhere through torture, a practice that must be combated, notably by ensuring the implementation of the Convention against Torture. UN وفي بعض البلدان، يحدث أن يقيم قضاة ذوو سلطات عليا قراراتهم على معلومات تم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب، وهي ممارسة ينبغي التصدي لها، وخاصة لدى الحرص على تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Gender prejudice65 is expressed by ascribing the same features to all women, a practice that gives rise to a stereotyped mental process. UN يعبر عن التعصب الجنساني65 بعزو نفس السمات لجميع النساء، وهي ممارسة تؤدي إلى عملية ذهنية نمطية.
    Several States also reported on recommendations that they had not initially supported during the previous review, a practice that should be encouraged. UN وقدمت عدة دول أيضاً تقارير بشأن التوصيات التي لم تؤيدها مبدئيا خلال الاستعراض السابق، وهي ممارسة ينبغي تشجيعها.
    Such a committee should be chaired by a member of the opposition, a practice that was already being followed in some countries. UN وينبغي أن يرأس هذه اللجنة عضو من المعارضة، وهي ممارسة يجري اتباعها بالفعل في بعض البلدان.
    One was the exercise of universal jurisdiction on the basis of national legislation, a practice that his delegation could not understand, let alone accept, because such legislation was inherently unilateral and limited in scope. UN ومن هذه القضايا ممارسة الولاية القضائية العالمية استنادا إلى تشريعات وطنية، وهي ممارسة ليس بمقدور وفده أن يفهمها، ناهيك عن أن يقبلها، لأن تلك التشريعات بطبيعتها أحادية الجانب ومحدودة النطاق.
    Marriage by barter: This is a practice that is current in some regions of northern Benin, in particular Cobly and the surrounding area. UN زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها.
    Some migrant workers were sent home after they lodged complaints about working and living conditions, a practice that creates fear among other workers and keeps them quiet. UN وأعيد بعض العمال المهاجرين إلى بلدانهم بعدما تقدموا بشكاوى بشان ظروف عملهم وعيشهم، وهذه ممارسة تثير الخوف لدى المهاجرين العمال وتكتم أصواتهم.
    The example was given of the use of a personal identification number (PIN) for the consignment of goods, a practice that reliably identified the party entitled to performance without necessarily disclosing its identity. UN وذُكِر مثال استخدام رقم تحديد الهوية الشخصية في إرسال شحنة بضائع، وهذه ممارسة تُحدِّد على نحو موثوق هوية الطرف المستحق للأداء، دون أن يُكشَف بالضرورة عن هويته.
    The one point that can be made, at this early stage, is that Committee members have been carefully considering the comprehensive reports presented and engaging with the Ombudsperson with respect to their contents, a practice that hopefully will continue. UN وما يمكن قوله في هذه المرحلة هو أن أعضاء اللجنة يعكفون حاليا على النظر بعناية في التقارير الشاملة المقدمة ومناقشة محتوياتها مع أمينة المظالم، وهذه ممارسة يؤمل أن تستمر.
    There was no reason to change a practice that had been effective in the past. UN ومن ثم لامبرر لتغيير الممارسة التي كانت فعالة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more