"a predetermined" - Translation from English to Arabic

    • محدد سلفا
        
    • محدد مسبقا
        
    • محدد مسبقاً
        
    • محددة مسبقا
        
    • سبق تعيينها
        
    • محدد سلفاً
        
    • محددة مسبقاً
        
    • المحدد مسبقا
        
    • حدا مقررا سلفا
        
    Many of those adjustments do not follow a predetermined course of action. UN وكثير من تلك التسويات لا يتبع مسار عمل محدد سلفا.
    A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. UN ويستتبع النهج الانتقالي اعتماد ترتيب وسيط يكون من عناصره الأساسية خضوعه إجباريا للاستعراض في تاريخ محدد سلفا.
    Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. UN علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب.
    That option could be combined with the option of restricting the length of summary records to a predetermined maximum. UN ويمكن الجمع بين هذا الخيار وخيار حصر طول المحاضر الموجزة بعدد أقصى للكلمات محدد مسبقا.
    In the event one of his operatives was captured or a plan went wrong, the team was to convene at a predetermined location. Open Subtitles في حالة أسر أحدهم أو فشل خططهم سيجتمعون في مكان محدد مسبقاً
    In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    The duration of a temporary special measure should be determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. UN وينبغي أن تحدد مدة سريان تدبير خاص مؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها.
    In this process, firms having market shares below a predetermined level are deemed not to be dominant. UN وفي هذه العملية لا تعتبر الشركات مهيمنة إذا كانت حصصها السوقية تقل عن مستوى محدد سلفاً.
    A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. UN ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا وسيطا يكون من عناصره الأساسية إجراء استعراضي إجباري في تاريخ محدد سلفا.
    For those recommendations which were reiterated, the Board also invited the administrations to allocate specific responsibility for their implementing to individuals or divisions, and to do so within a predetermined time frame. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي تكررت، دعا المجلس أيضا الإدارة إلى أن تسند مسؤولية محددة عن تنفيذها إلى أفراد أو شُعَب، وأن تقوم بذلك في غضون إطار زمني محدد سلفا.
    Under this approach, net salary scales at all duty stations would be divided into a predetermined number of " bands " . UN ويقضي هذا النهج بتقسيم جداول المرتبات الصافية في جميع مراكز العمل الى عدد من " النطاقات " محدد سلفا.
    The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. UN وتسدد الحكومة رسوم التزام لاتحاد مكون من بنوك دولية خاصة نظير توفير الخدمة، وتحصل على حق السحب منه بسعر فائدة محدد سلفا لا يتجاوز حدا مقررا سلفا.
    In order to ensure that witnesses are not financially penalized as a result of testifying at the Tribunal, the Unit prepared guidelines for the reimbursement of lost earnings, up to a predetermined maximum. UN ولضمان ألا يتحمل الشهود تكاليف مالية نتيجة ﻹدلائهم بالشهادة لدى المحكمة، أعدت الوحدة مبادئ توجيهية لتعويضهم عن الكسب الضائع، إلى غاية حد أقصى محدد سلفا.
    Orders to keep you away from a predetermined target. Open Subtitles أوامر لإبقائك بعيدا .عن هدف محدد سلفا
    That option could be combined with the option of restricting the length of summary records to a predetermined maximum. UN ويمكن أن يُقرن ذلك الخيار بخيار تقييد طول المحاضر الموجزة بحد أقصى محدد مسبقا.
    11. A transitional approach assumes an interim arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date to review and assess the adequacy of this arrangement. UN 11 - ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا مؤقتا ويجب أن يتضمن عنصرا يعتبر جزءا لا يتجزأ منه يتمثل في إجراء استعراض إلزامي في تاريخ محدد مسبقا لاستعراض وتقييم مدى ملاءمة هذا الترتيب.
    The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. UN ويتمثل الجانب الرئيسي للتغيير المقترح في تحقيق توازن بين النهج السائد سابقا، الذي كان يتبع فيه نهج وحيد لتعليم المواد طبقا لبرنامج زمني محدد مسبقا ونهج عصري متعدد الاختصاصات في التعليم.
    These would allow a debtor to choose to extend the maturity of its borrowing for a specified period of time at a predetermined additional interest rate if certain events were to occur. UN وسيمكِّن هذا المدين من أن يختار تمديد موعد سداد ما اقترضه لفترة محددة من الوقت بسعر فائدة إضافي محدد مسبقا إذا وقعت أحداث معينة.
    Periodic testing should incorporate lot-by-lot sampling in a predetermined sequence of sub-assemblies and the fully-assembled munition throughout the life-cycle of the munitions. UN وينبغي أن تشمل الاختبارات الدورية على أخذ عينات من كل مجموعة على أساس تسلسل محدد مسبقاً لاختبار الذخائر المجمعة بصورة أولية والذخائر المجمعة بالكامل طوال دورة حياة الذخائر.
    Therefore, the Section could not confirm whether this corresponded to a predetermined strategy for each of the major commercial policies. UN ولذلك لم يستطع القسم التثبت مما إذا كان ذلك مرتبطا باستراتيجية محددة مسبقا لكل من البوالص التجارية الرئيسية.
    The duration of a temporary special measure should be determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. UN وينبغي أن تحدد مدة سريان تدبير خاص مؤقت بنتيجته الوظيفية استجابة لمشكلة محددة وليس بفترة من الزمن سبق تعيينها.
    Punishment and the establishment of security are covered by a predetermined legal framework which is in accordance with international principles. UN وهناك إطار قانوني محدد سلفاً ليغطي مسائل العقوبة وإقامة الأمن وهو إطار يتمشى مع المبادئ الدولية.
    At all material times, all of Samref's products were purchased by its two shareholders, Mobil and Petromin, in equal proportions and at prices established according to a predetermined formula. UN وكانت جميع منتجات الشركة في جميع الأوقات تشتريها جهتان مساهمتان برأس مال الشركة وهما شركة موبيل وشركة بترومين، بالتساوي فيما بينهما وبأسعار محددة وفقاً لصيغة محددة مسبقاً.
    In line with standard trust fund management guidelines, a fund-raising drive is initiated if resources available for funding drop below a predetermined minimum amount. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية المتبعة عادة لإدارة الصناديق الاستئمانية تبدأ حملة لجمع الأموال إذا كان حجم الأموال المتاحة قد انخفض إلى أدنى من المستوى المحدد مسبقا.
    The questionnaires could also encourage limiting the replies to a predetermined length. UN كما يمكن أن تشجع أيضا الاستبيانات الحكومات على إرسال ردود لا تتجاوز في طولها حدا مقررا سلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more