"a prescribed" - Translation from English to Arabic

    • معين
        
    • المقرر لهذا الغرض
        
    • المحددة لذلك
        
    • المحدد لذلك
        
    It provides cash assistance to recipients up to a prescribed level to meet their basic and essential livelihood needs. UN فهي تقدم المساعدات النقدية لمتلقيها حتى مستوى معين كي يلبوا احتياجات معيشتهم الأساسية والضرورية.
    The jurisdiction of the Court is limited to offences triable summarily, committal proceedings and certain inquiries, together with civil litigation up to a prescribed level. UN ويقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس، وبعض التحقيقات، إلى جانب النظر في الدعاوى المدنية إلى مستوى معين.
    The jurisdiction of the Court is limited to offences triable summarily, committal proceedings and certain inquiries, together with civil litigation up to a prescribed level. UN ويقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس، وبعض التحقيقات، إلى جانب النظر في الدعاوى المدنية إلى مستوى معين.
    Either party may apply to the Appeals Tribunal for an interpretation of the meaning or scope of a judgement on a prescribed form. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    19. A consultant will be required to perform specific, results-oriented functions within a prescribed time frame and in relation to the department’s work plan. UN ١٩ - سيكون مطلوبا من الخبير الاستشاري أداء مهام محددة موجهة الى تحقيق نتائج في غضون إطار زمني معين وفيما يتصل بخطة عمل اﻹدارة.
    He also wondered if pretrial and trial detentions of suspected terrorists were similar in length to those in a normal criminal case, and if there was a similar obligation to bring them under judicial control within a prescribed time and bring them to trial as speedily as possible. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وأثناءها للإرهابيين المشتبه بهم تتماثل في طولها مع تلك المتعلقة بالقضايا الإجرامية العادية، وما إذا كان هناك التزام مماثل بإخضاعهم للرقابة القضائية في غضون وقت معين وتقديمهم إلى المحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    (i) The fixedterm appointment, having an expiration date specified in the letter of appointment, may be granted for a period not exceeding five years to persons recruited for service of a prescribed duration, including persons temporarily seconded by national Governments or institutions for service with the United Nations; UN ‘1’ يمنح التعيين المحدد المدة، وهو التعيين الذي له تاريخ انتهاء معين في كتاب التعيين، لفترة لا تتجاوز خمس سنوات للأشخاص المعينين للخدمة لأجل معين، بمن فيهم الأشخاص المعارون بصفة مؤقتة من قبل الحكومات أو المؤسسات الوطنية للعمل في الأمم المتحدة؛
    113. Given their close business ties, Commandant Jerome permits the undervaluation of the commodities that Mr. Nyakuni imports into Ituri for a prescribed fee. UN 113- وبالنظر إلى علاقتهما التجارية الوثيقة، يسمح القائد جيروم بتثمين السلع التي يستوردها السيد نياكوني إلى إتوري بأقل من ثمنها مقابل رسم معين.
    20. Mr. HALBWACHS (Controller), responding to the question raised by the United States delegation, recalled that the practice of the Fifth Committee accepting without debate the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the financial implications of draft resolutions up to a prescribed limit, namely, $25,000 on any one item, went back to the thirty-fourth session (decision 34/401). UN ٢٠ - السيد هلبواكس )المراقب المالي(: أجاب على السؤال الذي أثارتها الولايات المتحدة اﻷمريكية، فذكر بأن الممارسة التي تنطوي على أن تقوم اللجنة الخامسة بالموافقة دون مناقشة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، المتعلقة بمشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية لا تتجاوز بالنسبة لبند معين مبلغا أقصاه ٠٠٠ ٢٥ دولار، وهي ممارسة تعود الى الدورة الرابعة والثلاثين )المقرر ٣٤/٤٠١(.
    Either party may apply to the Appeals Tribunal for an interpretation of the meaning or scope of a judgement on a prescribed form. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    The Registrar shall forward a copy of the application to the parties, who shall have three days to file any objections, which shall be submitted on a prescribed form. UN ويحيل أمين السجل نسخة من الطلب إلى الطرفين اللذين يمكنهما تسجيل اعتراضهما عليه في غضون ثلاثة أيام، وتقدم الاعتراضات على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Upon guarantees offered by the Ukranian Embassy that the author and his friend would comply within a prescribed time to leave the Republic of Hungary, they were not deported. UN ولم يتم إبعادهما استناداً إلى كفالات قدمتها السفارة الأوكرانية بشأن امتثال صاحب البلاغ وصديقه للأمر بمغادرة جمهورية هنغاريا في غضون الوقت المحدد لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more