"a problem that" - Translation from English to Arabic

    • وهي مشكلة
        
    • المشكلة التي
        
    • مشكلة ذات
        
    • مشكلة التي
        
    • مشكلة تؤثر
        
    • مشكلة لا
        
    • وهذه مشكلة
        
    • وهو يمثل مشكلة
        
    • وتلك مشكلة
        
    • مشكلة تشمل
        
    • مشكلة يمكن أن
        
    • وأنها مشكلة
        
    The Committee had received reports of marked segregation in vocational education and training, a problem that carried over into the labour market. UN وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير عن وجود فصل ملحوظ في ميدان التعليم والتدريب المهنيين، وهي مشكلة انتقلت إلى سوق العمل.
    It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. UN وهي مشكلة لا يمكن لبلد أو مجموعة من البلدان أن تواجهها بصورة منفردة.
    It was especially important to guarantee the right to freedom of expression, because it played an important role in preventing racism, a problem that affected all Member States. UN ومن المهم بشكل خاص ضمان الحق في حرية التعبير لأنه يقوم بدور هام في منع العنصرية، وهي مشكلة تهم جميع الدول الأعضاء.
    Only a strong political will, allied with international and regional cooperation, could overcome a problem that grew ever more serious. UN ولا يمكن التغلب على هذه المشكلة التي تتفاقم خطورتها إلا عن طريق الإرادة السياسية القوية والتعاون الدولي والإقليمي.
    She noted that disproportionate rates of incarceration, infant mortality, illiteracy and other indicators might result from a problem that was structural in nature. UN وأشارت إلى أن المعدلات غير المتناسبة للحبس ووفيات الرضع والأمية وغيرها من المؤشرات يمكن أن تنجم عن مشكلة ذات طابع هيكلي.
    Oscar, if these fights are recurring, then clearly there's a problem that won't go away until it's addressed. Open Subtitles أوسكار، إذا كانت هذه المعارك تتكرر، فمن الواضح أن هناك مشكلة التي لن تذهب بعيدا حتى يتم التصدي لها.
    That is a problem that affects all of us, and we should all work together to try to find various ways to solve it. UN وهذه مشكلة تؤثر علينا جميعا، وينبغي أن نعمل جميعا معا لمحاولة إيجاد طرق مختلفة لحلها.
    Their situation was a problem that should concern not only Governments but the international community as a whole. UN إن حالة النساء في الأراضي المحتلة مشكلة لا تهم الحكومات وحدها، بل تهم المجتمع الدولي بأسره.
    That was a problem that absolutely must be solved, given the key role that women played in development, especially in rural areas. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    The vulnerability of satellites is tied to the problem of space debris, a problem that space weapons are unable to counter and would only serve to make worse. UN وترتبط هشاشة السواتل بمشكلة الحطام الفضائي، وهي مشكلة لا تستطيع الأسلحة الفضائية حلها ولن تؤدي لغير تفاقمها.
    The second area concerns space debris, a problem that possesses no national allegiance. UN والمجال الثاني يتعلق بالحطام الفضائي، وهي مشكلة لا صلة لها بالولاء القومي.
    It also increased the risk of arbitrariness in recruitment, a problem that the existing control mechanisms might be unable to prevent. UN كما أنه زاد من المخاطر الاعتباطية في التعيين، وهي مشكلة قد تُعجِز آليات الرقابة القائمة عن تفاديها.
    Problems of mistreatment of persons in this area largely arise not from the lack of legal instruments, but the failure to abide by those instruments, a problem that these draft articles do not and cannot solve. UN ولا تعزى مشاكل سوء معاملة الأشخاص في هذا المجال في جانب كبير منها إلى غياب الصكوك القانونية، بل إلى عدم التقيد بتلك الصكوك، وهي مشكلة لا تحلها مشاريع المواد ولن تقوى على حلها.
    It is a problem that is inherently systemic in all the work of the Tribunal. UN وهي مشكلة تشمل بطبيعتها سائر أعمال المحكمة.
    The financing of such missions distorted the regular budget, a problem that would worsen over time if not properly addressed. UN وإن تمويل هذه البعثات قد شوّه الميزانية العادية، وهي مشكلة ستزداد سوءا مع مرور الوقت إذا لم تعالج بشكل صحيح.
    It was questioned whether a problem that arose infrequently justified such a change. UN وأُعرب أيضا عن الشك بخصوص ما إذا كانت هذه المشكلة التي لا تظهر كثيراً كافية لتبرير هذا التغيير.
    In other words, we require good global governance to tackle a problem that is a world concern. UN وبعبارة أخرى، إننا بحاجة إلى إدارة عالمية رشيدة تتولى التصدي لهذه المشكلة التي تشغل بال العالم بأسره.
    The main thing in this direction is a complex approach to a problem that has got two facets: UN والشيء اﻷساسي في هذا الاتجاه هو اعتماد نهج مركب لحل مشكلة ذات شقين:
    Your symptoms are more acute when your subconscious is working on a problem that it can't quite solve. Open Subtitles أعراضك أكثر حدة عندما جانبك اللاوعي يعمل على مشكلة التي لم يستطيع حلّها تماما.
    It was a problem that particularly affected young girls in rural areas and meant that they were unable to complete their schooling. UN وهي تؤثر مشكلة تؤثر بوجه خاص على الفتيات في المناطق الريفية وتؤدي إلى عدم تمكنهن من مواصلة الدراسة.
    This is a problem that hampers implementation of international agreements in many countries. UN وهذه مشكلة تعوق تنفيذ الاتفاقات الدولية في الكثير من البلدان.
    A major concern was Iran's uranium enrichment programme, a problem that could be addressed by supplying that country with the necessary reactor fuel from regulated multilateral sources. UN ويتمثل أحد دواعي القلق الرئيسية في البرنامج الإيراني لتخصيب اليورانيوم، وهو يمثل مشكلة يمكن معالجتها عن طريق تزويد ذلك البلد بما يلزمه من وقود المفاعلات من مصادر متعددة الأطراف خاضعة للأنظمة ذات الصلة.
    In Colombia, drug criminals had strengthened alliances with guerilla networks and were thwarting that Government’s efforts, a problem that all countries should help to solve. UN أما في كولومبيا فإن مجرمي المخدرات عمدوا إلى تقوية تحالفاتهم مع شبكات القائمين بحرب العصابات وهم يعملون على إحباط جهود حكومة ذلك البلد، وتلك مشكلة ينبغي أن تساعد على حلها جميع البلدان.
    Low prices are always a problem that contract farming can help, but not solve. UN كما أن تدني الأسعار مشكلة يمكن أن تساعد الزراعة التعاقدية في التخفيف من حدتها لا حلها.
    It was generally agreed that illegal trade was one of the most significant obstacles to the phase-out of ozone-depleting substances and a problem that needed urgent action. UN 317- اتفق بشكل عام على أن التجارة غير المشروعة وتعتبر من أهم العقبات التي تواجه التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وأنها مشكلة تحتاج إلى عمل عاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more