"a problem which" - Translation from English to Arabic

    • وهي مشكلة
        
    • وهذه مشكلة
        
    • مشكلة لا
        
    • مشكلة تثير
        
    • مشكلة لها
        
    Developing countries will also require considerable assistance from the United Nations in implementing effective environmental programmes, a problem which perhaps all countries face to some extent. UN كذلك ستتطلب البلدان النامية مساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامج بيئية فعالة، وهي مشكلة ربما تواجهها كل البلدان إلى حد ما.
    It is a problem which we sincerely hope that the high-level group will address. UN وهي مشكلة يحدونا أمل صادق في أن يتصدى لها الفريق الرفيع المستوى.
    Before concluding my statement, I should like to take up a problem which is of the greatest concern to the international community and to my country in particular: environmental protection. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أتناول مشكلة تستحوذ على أكبر اهتمام من المجتمع الدولي ومن بلدي على وجه الخصوص، وهي مشكلة حماية البيئة.
    This is a problem which must be addressed immediately, if need be with a system of quotas to ensure fair representation. UN وهذه مشكلة يجب أن تعالج فورا، وإذا لزم الأمر عن طريق نظام للحصص لكفالة التمثيل العادل.
    A situation might arise in which an automatic acknowledgement was generated even though a data message had not been received, a problem which paragraph 2 of article 12 did not address. UN وثمة موقف قد ينشأ، وهو تولد إقرار تلقائي حتى دون تلقي رسالة بيانات، وهذه مشكلة غير متناولة في الفقرة ٢ من المادة ١٢.
    a problem which still exists is the rate of anaemia, debilitation in women is higher than that in men. UN وثمة مشكلة لا تزال قائمة وهي ارتفاع معدل فقر الدم والوهن في صفوف النساء عن معدلاتهما في صفوف الرجال.
    Another major problem which Latvia had inherited from the former occupying Power was the presence of military forces of Russian Federation, a problem which had still not been resolved despite the ongoing negotiations. UN وهناك مشكلة هامة أخرى تتمثل في أن بلده قد ورث عن الاحتلال وجود القوات العسكرية للاتحاد الروسي وهي مشكلة لم تتم تسويتها بعد رغم المفاوضات الجارية.
    The Organization's communications problems were not due to a lack of equipment but to a lack of decision-making capacity at Headquarters, a problem which the proposals would do nothing to overcome. UN ١٣ - واستطرد يقول إن مشاكل الاتصالات في المنظمة لا تعود الى انعدام المعدات وانما الى انعدام القدرة على اتخاذ القرار في المقر، وهي مشكلة لن تستطيع الاقتراحات التغلب عليها.
    There appeared to be consensus, however, that very-short-term capital flows created instability in all markets, a problem which needed to be tackled. UN وبدا أن هناك توافقاً في الآراء، مع ذلك، على أن التدفقات الرأسمالية ذات الأجل القصير جداً تخلق حالة من عدم الاستقرار في جميع الأسواق، وهي مشكلة يلزم التصدي لها.
    There appeared to be consensus, however, that very-short-term capital flows created instability in all markets, a problem which needed to be tackled. UN وبدا أن هناك توافقاً في الآراء، مع ذلك، على أن التدفقات الرأسمالية ذات الأجل القصير جداً تخلق حالة من عدم الاستقرار في جميع الأسواق، وهي مشكلة يلزم التصدي لها.
    Lower ratio of participation of men in reproductive services is also a problem, which, among others, is expected to be given more emphasis in national programmes. UN وانخفاض نسبة مشاركة الرجال في خدمات الصحة الإنجابية يشكّل مشكلة أيضاً، وهي مشكلة يُتوقّع أن يزيد التركيز عليها، ضمن مشكلات أخرى، في البرامج الوطنية.
    That plan of action will also be coordinated with UNHCR's current efforts to address and prevent the sexual exploitation of refugee girls, a problem which has recently come to the fore in the West Africa region. UN كما سيجري تنسيق خطة العمل هذه مع الجهود التي تبذلها المفوضية حالياً للتصدي للاستغلال الجنسي للفتيات اللاجئات ومنع حدوثه، وهي مشكلة ظهرت مؤخراً في منطقة غرب أفريقيا.
    State-controlled mass media also opens up the possibility of manipulating the results of elections, a problem which has increased with the imposition of restrictions that prevent a genuine multi-party system from functioning. UN كما أن وسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها الدولة تتيح إمكانية التلاعب بنتائج الانتخابات، وهي مشكلة زادت حدتها جراء فرض قيود تحول دون قيام نظام متعدد اﻷحزاب بحق.
    Experts concurred with the speaker's assessment of the problem of inadequate planning of liberalization efforts, a problem which was not unique to Cameroon. UN ٧- وأيد الخبراء التقييم الذي أجراه المتحدث لمشكلة التخطيط غير الكامن لجهود التحرير، وهي مشكلة لا ينفرد بها الكاميرون.
    The Organization was in that situation mainly because of a large outstanding payment by one Member State -- a problem which must be resolved permanently. UN وقال إن تلك الحالة التي توجد عليها المنظمة ترجع، في المقام الأول، إلى عدم سداد دولة عضو واحدة مبلغ كبير مستحق عليها وهي مشكلة لا بد من إيجاد حل دائم لها.
    The distortion which is occurring in the implementation of the land programme will inevitably have a deleterious effect on efforts to obtain external financial assistance, which are already proving exceedingly difficult, a problem which will be addressed in section X. UN والتحريف الحادث في تنفيذ برنامج اﻷراضي لابد وأن تكون له آثار ضارة على الجهود الرامية الى الحصول على مساعدة مالية خارجية، والتي ثبت بالفعل أنها جهود بالغة الصعوبة، وهي مشكلة سيجري تناولها في الفرع العاشر.
    It is a problem which requires urgent attention, both at the international level and at the level of both exporting and importing Governments. UN وهذه مشكلة ينبغي الاهتمام بها على وجه السرعة على الصعيد الدولي وصعيد الحكومات المصدرة والمستوردة على السواء.
    This is a problem which gives rise to very serious concerns for the future. UN وهذه مشكلة تثير حالات قلق خطيرة للغاية بالنسبة للمستقبل.
    That was a problem which must be resolved on an urgent basis. UN وهذه مشكلة من المشاكل التي يجب اﻹسراع بحلها.
    Until quite recently, this was a problem which had defied solution since the earliest days of this Organization. UN حتى وقت قريب جدا كانت هذه مشكلة تعد مشكلة لا تزال مستعصية على الحل منذ اﻷيام اﻷولى لهذه المنظمة.
    66. His delegation shared the concerns expressed by the Administrative Committee on Coordination (ACC) concerning the uncompetitive nature of conditions of service of United Nations staff, a problem which had repercussions on recruitment. UN ٦٦ - وقال إن الوفد اﻷوكراني يشترك مع لجنة التنسيق اﻹدارية فيما يساورها من قلق بشأن الافتقار إلى الطابع التنافسي فيما يتعلق بشروط الخدمة في اﻷمم المتحدة، وهي مشكلة لها انعكاسات على التعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more