"a process which" - Translation from English to Arabic

    • وهي عملية
        
    • وهذه عملية
        
    • وهي العملية التي
        
    • عملية من شأنها
        
    • عملية تؤدي
        
    • عملية ترمي
        
    • وهو عملية
        
    • وتلك عملية
        
    • إطار عملية لا
        
    • عملية قد
        
    • لعملية سوف
        
    In 2008 and 2009, 100 preparatory classes have been opened for the 5 and 6-year olds as one of the main objectives of the Strategy on Pre-university Education, a process which is continuing. UN وفي عامي 2008 و 2009، تم افتتاح 100 فصل إعدادي لمن هم في سن 5 سنوات و 6 سنوات كهدف من الأهداف الرئيسية لاستراتيجية التعليم قبل العام، وهي عملية مستمرة.
    The UNICEF staff were also congratulated for their commitment to change, a process which called for innovation, flexibility and hard work. UN وهُنﱢئ أيضا موظفو اليونيسيف على التزامهم بالتغير، وهي عملية تتطلب الابتكار والمرونة والعمل بكد.
    All of these are in need of a comprehensive rehabilitation and reconstruction programme, a process which commenced with donor aid after 1994. UN ويتطلب كل ذلك وجود برنامج شامل للاصلاح وإعادة البناء، وهي عملية بدأت بمعونة من الجهات المانحة بعد عام ٤٩٩١.
    Within the framework of the Police Headquarters, the lists received are proof-read, a process which requires the precise transcription of the names of persons and organizations. UN في إطار مقار الشرطة، يتم تدقيق القوائم الواردة، وهذه عملية تقتضي نقلا دقيقا لأسماء الأشخاص والمنظمات.
    In other cases, the effects might exacerbate each other: materials such as plastics and rubber were degraded by ultraviolet radiation, a process which was amplified at higher temperatures. UN وفي حالات أخرى، فإن هذه التأثيرات قد تزيد بعضها البعض سوءاً. فبعض المواد مثل اللدائن والمطاط تتحلل بواسطة الإشعاع فوق البنفسجي وهي العملية التي تزداد عند ارتفاع درجات الحرارة.
    It regards the Conference as the starting point for a process which would help to strengthen trust between all players and, at the same time, pave the way for establishing a zone free from weapons of mass destruction. UN وهي تعتبر مؤتمر نزع السلاح بوصفه نقطة انطلاق عملية من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين جميع الجهات الفاعلة، وفي الوقت نفسه، تمهد السبيل أمام إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    The Act must pass through a series of parliamentary steps before it becomes law, a process which is likely to be completed in the year 2000. UN ويجب أن يمر مشروع القانون بمجموعة من التدابير البرلمانية قبل أن يصبح قانوناً، وهي عملية يحتمل أن تستكمل في عام 2000.
    These three documents have emerged as the outcome of a process which was initiated roughly two years ago and which, as far as I know, is still continuing. UN وصدرت هذه الوثائق الثلاث كنتيجة للعملية التي شُرِع فيها قبل عامين تقريباً وهي عملية لا تزال مستمرة، على حد علمي.
    There was a need to challenge stereotypes and change mentalities, a process which required time and commitment. UN فهناك حاجة إلى تحدي القوالب النمطية وتغيير العقليات وهي عملية تتطلب وقتا والتزامات.
    The UNOPS submissions of management service agreement transactions to UNDP were made through electronic spreadsheets which were not validated by UNDP, a process which exposes both entities to the risks of errors. UN عن المعاملات الخاصة بتلك الترتيبات إلى البرنامج الإنمائي تقدم من خلال جداول بيانات إلكترونية لم يتأكد البرنامج الإنمائي من صحتها، وهي عملية تعرّض الكيانين كليهما لمخاطر الوقوع في أخطاء.
    Certain recommendations require action by the legislature, a process which the executive may encourage but not control. UN وتتطلب بعض التوصيات اتخاذ السلطة التشريعية إجراءات، وهي عملية قد تشجعها السلطة التنفيذية بيد أنها لا تتحكم فيها.
    However, the sentences were not being carried out until a decision had been taken on their applications for clemency, a process which generally took many years. UN غير أن العقوبة لم تنفذ ريثما يصدر قرار بصدد التماسهم الرأفة، وهي عملية تستغرق عموماً عدة سنوات.
    Eight facilities, including five nuclear power plants, had been placed under safeguards, a process which had required substantial material, financial and human resources. UN وخضعت للضمانات ثمانية مرافق، بما فيها خمس محطات للقوة النووية، وهي عملية تكلفت موارد مادية ومالية وبشرية كبيرة.
    For some time now, ownership of the media has been concentrated in fewer and fewer hands, a process which has intensified in recent decades. UN فمنذ فترة ما وملكية وسائط اﻹعلام تتركز في عدد من اﻷيدي يتناقص باطراد، وهي عملية اشتدت في العقود اﻷخيرة.
    These developments were accompanied by the progressive handing over of important areas of operation of the Panama Canal, a process which will culminate at the end of 1999. UN وتواكبت هذه اﻷحداث مع الاستعادة التدريجية ﻷجزاء كبرى من قناة بنما، وهي عملية ستكتمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    This is a process which could and should be facilitated by the United Nations, eventually through a dedicated structure within the Secretariat or an ad hoc working group including regional organizations and interested Member States. UN وهذه عملية يمكن وينبغي أن تيسرها الأمم المتحدة، ربما من خلال وحدة مخصصة داخل الأمانة أو فريق عامل مخصص يضم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء التي يعنيها الأمر.
    This is what ex-President Mwalimu Nyerere has been striving to assist the Burundi parties to achieve through the Mwanza peace process, a process which enjoys the full support of the United Nations and of the international community. UN هذا ما يسعى إليه الرئيس السابق المعلم نيريري في مساعدة الطرفين البورونديين على تحقيقه من خلال عملية موانزا للسلام، وهي العملية التي تتمتع بالتأييد الكامل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Reference was also made to a presidential decree meant to transform the Border Intelligence Guard into the Border Guard Administration, a process which should eventually lead to the abolishment of the Border Intelligence Guard altogether. UN وأُشير أيضا إلى مرسوم جمهوري يهدف إلى تحويل حرس استخبارات الحدود إلى إدارة حرس الحدود، في عملية من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء حرس استخبارات الحدود برمّته.
    Since 1996, UNDP, within the framework of UNAIDS, has been developing a process which led to the elaboration of a juridical and ethical frame. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي منذ عام ١٩٩٦ ضمن برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز بوضع عملية تؤدي إلى خلق إطار قانوني وأخلاقي.
    Peru has participated in the process aimed at strengthening the biological weapons convention through the negotiation of a verification protocol, a process which unfortunately has been suspended. UN وشاركت بيرو في عملية ترمي إلى تعزيز الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية وذلك عن طريق التفاوض بإبرام بروتوكول للتحقق منها ولكن هذه العملية عُلقت للأسف.
    Indigenous technological capabilities seem vital for industrialization, a process which is carried out through learning and calls for various new skills from the education system to meet the demands of the labour market. UN ويبدو أن للقدرات التكنولوجية المحلية أهمية حيوية في التصنيع، وهو عملية تُنفذ من خلال التعلم وتدعو إلى استيعاب مهارات مختلفة جديدة من نظام التعليم بغية تلبية متطلبات سوق العمل.
    UNHCR is preparing an appeal for the repatriation of refugees to Somalia from Kenya, a process which will extend well into 1994, as will the need for continued cross-border operations. UN وتعكف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إعداد نداء ﻹعادة اللاجئين من كينيا الى الصومال. وتلك عملية سوف تمتد الى شطر كبير من عام ١٩٩٤، وكذلك العمليات عبر الحدود ستمتد بنفس المقدار.
    Since the mid-1990s, about 150,000 people have reportedly been naturalized in a process which remains far from complete (currently about 8 per cent of the population are reported to be stateless). UN ومنذ منتصف تسعينات القرن الماضي جرى، حسبما تفيد التقارير، تجنيس نحو 000 150 شخص في إطار عملية لا تزال بعيدة عن التمام (تفيد التقارير بأن زهاء 8 في المائة من السكان في الوقت الراهن عديمو الجنسية).
    We see merit in embarking on a process which could eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN وإننا نرى أن الأمر يستحق بدء عملية قد تنتهي إلى بلوغ اتفاق على عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    These face-to-face talks will constitute the beginning of a process which should continue as long as may be needed to achieve agreement on a comprehensive solution. UN وستشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى تعاون بشأن الحل الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more