"a progressive" - Translation from English to Arabic

    • تدريجي
        
    • التدريجي
        
    • تقدمي
        
    • تقدمية
        
    • تدريجية
        
    • التدريجية
        
    • التصاعدية
        
    • متدرج
        
    • التقدمية
        
    • تصاعدية
        
    • على مراحل
        
    • مطّردة
        
    • متدرجة
        
    • متقدّم
        
    It was difficult to adopt a progressive approach to international law while at the same time respecting established doctrine. UN وقال إنه من العسير اعتماد نهج تدريجي إزاء القانون الدولي وفي الوقت نفسه احترام الاجتهاد الفقهي الراسخ.
    There has been a progressive reduction in the child and infant mortality rates during recent years. UN وهناك انخفاض تدريجي في معدلي وفيات الأطفال والرضع في السنوات الأخيرة.
    Appropriate mechanisms will be put in place to ensure a progressive transition from peacekeeping to more peacebuilding and peace consolidation related matters. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام.
    The end result is a progressive marginalization or disappearance of local varieties. UN والنتيجة النهائية لذلك هي التهميش التدريجي للأصناف المحلية أو اختفائها.
    It had also been suggested that human rights obligations had a progressive character and that therefore the intertemporal principle did not apply to them. UN وأُشير أيضاً إلى أن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان لها طابع تقدمي وأن المبدأ المحدد الزمن لا ينطبق عليها بناء على ذلك.
    This would be a progressive attempt towards the full realization of the goal of a world without nuclear weapons. UN ومن شأن ذلك أن يمثل محاولة تقدمية باتجاه التحقيق الكامل للهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    :: An increasing share of municipal budgets is allocated to the provision of basic services and there is a progressive increase in locally generated resources UN زيادة في الحصة المخصصة من ميزانيات البلديات لتقديم الخدمات الأساسية وثمة زيادة تدريجية في الموارد المولدة محليا
    Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach and shall be based on an overview of the status of implementation of the Convention. UN وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج تدريجي وشامل وتستندُ إلى لمحة شاملة عن حالة تنفيذ الاتفاقية.
    This signals a progressive weakening of the domestic market, which grew worse towards the end of the year. UN ويشير هذا إلى ضعف تدريجي في السوق المحلية ازداد سوءاً في أواخر السنة.
    By contrast, since the late 1980s, the Institute has witnessed a progressive decline in voluntary contributions, which currently represent only 2.4 per cent of its total budget. UN وبالمقارنة عانى المعهد منذ الثمانينات من تناقص تدريجي في التبرعات، التي تمثل حاليا 2.4 في المائة فقط من مجموع ميزانيته.
    Since the late 1980s, the Institute has witnessed a progressive decline in voluntary contributions. UN وقد عانى المعهد منذ أواخر الثمانينات من انخفاض تدريجي في التبرعات.
    Since recommendations are often numerous, it is the understanding of UNICEF that they will be realized in a progressive manner. UN ونظرا لأن عدد التوصيات كثيرا ما يكون كبيرا، فإن اليونيسيف تفهم أنها ستنفّذ على نحو تدريجي.
    (a) Progressive registration of damage claims and maintenance of the Register of Damage UN التسجيل التدريجي للمطالبات المتعلقة بالأضرار ومسك سجل الأضرار
    Three air strike options were also approved under which a progressive escalation of air strikes was envisaged. UN كما أقرت ثلاث خيارات للقصف الجوي، يتوخى بموجبها التصعيد التدريجي للغارات الجوية.
    Such negotiations, successfully concluded, constitute a decisive event to meet the objective of a progressive containment and reduction of the nuclear threat. UN إن هذه المفاوضات التي اختتمت بنجاح تشكل حدثاً حاسماً في تحقيق هدف الاحتواء التدريجي للخطر النووي، والتقليل منه.
    Since in practice the Shariah was not always interpreted or implemented in the same way, the international women's community should attempt to reach a consensus on a progressive interpretation of those religious laws. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    UNIPSIL has also been assisting the Government with drafting a progressive media law to enable and support such a public service broadcaster. UN ويساعد المكتب الحكومة أيضاً في وضع قانون تقدمي لوسائط الإعلام لتمكين هذه الهيئة ودعمها.
    The NVP is aimed at establishing a progressive and prosperous Malaysian nation which lives in harmony and engages in full and fair partnership. UN وتهدف سياسة الرؤية الوطنية إلى قيام أمة ماليزية تقدمية ومزدهرة تعيش في وئام وتعمل بروح الشراكة الكاملة والمنصفة.
    We must simply show solidarity with the brotherly people of Libya, allow the country to regain its place within the international community and ensure a progressive return to peace in that part of North Africa. UN علينا ببساطة الإعراب عن التضامن مع الشعب الشقيق في ليبيا، والسماح لهذا البلد بأن يجد مكانه مرة أخرى في المجتمع الدولي، وضمان عودة تدريجية للسلام في هذا الجزء من شمال أفريقيا.
    However, owing to a progressive increase in the number of personnel, some substantive staff continued to occupy those offices. UN ولكن بالنظر إلى الزيادة التدريجية في عدد الموظفين ظل بعض موظفي البرامج التنفيذية يشغلون تلك المكاتب المؤقتة.
    Moreover, the use of a progressive block rate tariff system is common in the domestic sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام نظام شرائح السعر التصاعدية سائد في القطاع المنزلي.
    It is keen to deepen political rights in a progressive to strengthen the government's accountability to its citizens. UN وهي متحمسة لتعميق الحقوق السياسية على نحو متدرج بغية تدعيم مساءلة الحكومة أمام مواطنيها.
    a progressive humanization of basic economic concepts is taking place with an increasing recognition that growth alone is not enough. UN وقال إن الأنسنة التقدمية للمفاهيم الاقتصادية الأساسية تحدث مع اعتراف متزايد بأن النمو وحده ليس كافياً.
    The Commission recommended a progressive fee system that should be reviewed by the Council every five years. UN وأوصت اللجنة باعتماد نظام رسوم تصاعدية يخضع لاستعراض المجلس كل خمس سنوات.
    44. However, it was suggested that imposing a rigid distinction between micro and small business would not assist in the creation of an enabling legal environment for MSMEs, which should allow for business growth in a progressive cycle, from micro to small and medium. UN 44- بيد أنَّه رئي أنَّ فرض تمييز صارم بين المنشآت الصغرى والمنشآت الصغيرة لن يساعد على توفير بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، يُفترض أن تسمح بنمو المنشأة على مراحل متدرِّجة، أيْ من منشأة صغرى إلى منشأة صغيرة، ثمَّ إلى منشأة متوسطة.
    The global trend in the adoption of measures taken by the financial system showed a progressive increase. UN 60- وأظهر الاتجاه العالمي في اعتماد التدابير المتخذة من جانب النظام المالي زيادة مطّردة.
    This will be achieved in a progressive and parallel manner, to be specified in the modalities, so that a substantial part is realized by the end of the first half of the implementation period. UN وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more