"a proportion of the" - Translation from English to Arabic

    • نسبة من
        
    • حصة من
        
    • كنسبة من
        
    • بنسبة من
        
    • غاص جزء من
        
    Thus, there is a proportion of the population that still attributes blame for sexual violence to women. UN وبالتالي، فهناك نسبة من السكان لا يزالون يلقون باللوم على المرأة عندما تتعرض للعنف الجنسي.
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    At each stage, a proportion of the expenditure will be spent on imports, resulting in a leakage of expenditure from the local economy. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    The weighting reflects the percentage contribution of each of the 10 countries as a proportion of the overall sample population. UN ويعكس تقدير عوامل الترجيح النسبة المئوية لمساهمة كل بلد من البلدان العشرة كنسبة من إجمالي البلدان المشمولة بالعينة.
    85. Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the outer continental shelf are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. UN 85 - وبمقتضى المادة 82 من الاتفاقية، يُطلب من الدول أو من فرادى الجهات العاملة الذين يستغلون الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي، المساهمة بنسبة من الإيرادات التي يجنونها من هذا الاستغلال لصالح المجتمع الدولي ككل.
    (b) a proportion of the oil spilled sank in the vicinity of El-Jiyeh as a result of loss of volatiles after burning and incorporation of sand, and covered the seabed over an area of a few hundred metres out to sea, smothering biota in the sediment. UN (ب) غاص جزء من النفط المنسكب في المنطقة المجاورة للجية نتيجة لفقد المواد المتطايرة بعد الحرق واختلاط الرمال وغطى قاع البحر عبر منطقة تمتد تجاه البحر ببضع مئات من الأمتار، مما أدى إلى خنق النبات والحيوان في الرواسب.
    Special attention would be paid to projects for the advancement of women, and a proportion of the budget would be allocated to credit mechanisms. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتلك المشاريع المتصلة بالنهوض بالمرأة، كما ستخصص نسبة من الميزانية من أجل آليات الائتمان.
    Option 2: a proportion of the number of ERUs issued for a project activity to the participating Party included in Annex I; UN الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات الصادرة لنشاط مشروع لصالح الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    The real gold is used to lure foreign buyers into transferring a proportion of the total payment. UN ويُستخدم الذهب الأصلي في جذب المشترين الأجانب لتحويل نسبة من المبلغ الإجمالي.
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    Some States report that they have taken a step further and allocated additional funding to women candidates, while others have stipulated that a proportion of the funding must go to activities that encourage women's representation. UN وأعلن عدد من الدول أنه اتخذ خطوة أخرى وأنه خصص تمويلا إضافيا للمرشحات، في حين أشار عدد آخر من الدول إلى ضرورة أن تصب نسبة من التمويل في الأنشطة التي تشجع تمثيل المرأة.
    a proportion of the available regular resources will be allocated for the global and regional programme. UN 22 - ستخصص نسبة من الموارد العادية المتاحة للبرنامج العالمي والإقليمي.
    Did it refer to the extraction of a proportion of the volume of contemporary water recharge? What restrictions would apply to the utilization of aquifers that had no contemporary water recharge? UN فهل يشير إلى استخلاص نسبة من حجم التغذية المعاصرة للمياه؟ وما هي القيود التي تنطبق على الانتفاع بطبقات المياه الجوفية التي لا توجد تغذية معاصرة لمياهها؟
    67. At the time the adjustment was introduced, limitations in data availability on debt repayment led the Committee to base it on a proportion of the total external debt stock of the Member States concerned. UN 67 - وأدت أوجه النقص في البيانات المتعلقة بمدفوعات الديون، وقت بدء العمل بهذه التسوية، إلى قيام اللجنة بإجراء التسوية على أساس نسبة من أرصدة الديون الخارجية الإجمالية للدول الأعضاء المعنية.
    41. a proportion of the land in the public housing plan was allocated exclusively for the benefit of persons with disabilities. UN 41- تم تخصيص نسبة من الأراضي في الخطة الإسكانية العامة والإسكان الشعبي يتنافس عليها المعاقين فقط.
    This includes a reimbursement for a proportion of the costs of alternative format materials, sign interpreting services, note takers and the purchase of equipment. UN ويشمل ذلك رد نسبة من تكاليف المواد ذات الأشكال البديلة، وخدمات استخدام لغة الإشارة، ومن يقومون بكتابة المذكرات، وشراء المعدات.
    He of course regretted the sanctions that had been imposed on the country, since they inevitably affected the population, and wondered whether a proportion of the proceeds of the petroleum sales to which the Iraqi authorities were entitled was specifically earmarked for children and women and for hospital and medical services. UN وأعرب بطبيعة الحال عن أسفه للعقوبات المفروضة على هذه الدولة إذ إنها عقوبات لا يمكن إلا أن تضر بالسكان؛ وتساءل عما إذا كانت تخصص لﻷطفال والنساء ولدوائر المستشفيات والدوائر الطبية حصة من ايرادات مبيعات النفط المسموح بها للسلطات العراقية.
    Wages have declined sharply as a proportion of the subsistence minimum. UN وهبطت اﻷجور بشدة كنسبة من الحد اﻷدنى للبقاء.
    74. Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the outer continental shelf are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. UN 74 - وبمقتضى المادة 82 من الاتفاقية، يُطلب من الدول أو من فرادى الجهات العاملة الذين يستغلون الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي، المُسَاهمة بنسبة من الإيرادات التي يجنونها من استغلالهم لتلك الموارد لصالح المجتمع الدولي ككل.
    (b) a proportion of the oil spilled sank in the vicinity of el Jiyeh as a result of loss of volatiles after burning and incorporation of sand, covering the seabed over an area of a few hundred metres out to sea and smothering biota in the sediment. UN (ب) غاص جزء من النفط المنسكب في المنطقة المجاورة للجية نتيجة فقدان المواد المتطايرة إثر الحرق واختلاط الرمال، وغطى منطقة في قاع البحر تشمل بضع مئات من الأمتار باتجاه عرض البحر، مما أدى إلى خنق مجموعات الأحياء في الرواسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more