"a provision of the" - Translation from English to Arabic

    • حكم من أحكام
        
    • أحد أحكام
        
    • لحكم في
        
    • حكم في
        
    • حكم وارد في
        
    • حكما من أحكام
        
    • أحد مواد
        
    • أحد الأحكام الواردة
        
    • بند في النظام المذكور
        
    A man is also obliged by a provision of the Maintenance Law to maintain the children of his common-law partner. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    interprets, defines or elaborates the meaning or scope of a provision of the Convention; or UN `1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    It would be of interest to learn who was authorized to decide if a provision of the Constitution was incompatible with international conventions. UN ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية.
    a provision of the ICTR model agreement provides for appropriate advance notification to the Security Council with respect to such prison terms. UN وينص أحد أحكام الاتفاقية النموذجية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على إبلاغ مجلس الأمن سلفا وعلى نحو ملائم بمدد السجن تلك.
    A State or an international organization may not invoke the fact that a reservation has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating reservations as invalidating the reservation. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. UN وأشارت السلطات الصربية إلى حكم في صلاحيات فريق محققي الطب الشرعي يسمح بوجود ممثلين عن الحكومة الصربية خلال التحقيقات.
    The decision had been based on established procedures of consultation on the selection of subjects with participating organizations under a provision of the JIU statute. UN وقد انبنى القرار على إجراءات راسخة من التشاور بشأن اختيار الموضوعات مع المنظمات المشارِكة في إطار حكم وارد في النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    In Minister of Defence, Namibia v Mwandinghi, the High Court of Namibia had to interpret a provision of the new Constitution accepting responsibility for “anything done” by the predecessor administration of South Africa. UN ففي قضية وزارة الدفاع في ناميبيا ضد مواندينغي، اضطرت المحكمة العليا في ناميبيا أن تفسر حكما من أحكام الدستور الجديد بقبول المسؤولية عن " أي فعل " صدر عن اﻹدارة السابقة لجنوب أفريقيا.
    Under a provision of the law, a rapist will pay for the upkeep of a child born as consequence of rape. UN بموجب حكم من أحكام القانون، يتعين على المغتصب دفع مصروفات الطفل المولود نتيجة للاغتصاب.
    (i) Interprets, defines or elaborates the meaning or scope of a provision of the Convention; or UN يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    (i) interprets, defines or elaborates the meaning or scope of a provision of the Convention; or UN ' ' ' 1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    Furthermore, the Federal Government was re-examining a provision of the Criminal Code which permitted reasonable force by a parent or schoolteacher in the correction of a child. UN وعلاوة على ذلك، تعيد الحكومة الاتحادية النظر في حكم من أحكام القانون الجنائي يسمح باستخدام القوة بقدر معقول من جانب الوالدين أو مدرسي المدارس من أجل إصلاح الطفل.
    That included the possibility for a State to unilaterally declare its intention to apply a treaty provisionally when the source for provisional application did not arise from a provision of the treaty itself. UN وٍيشمل ذلك إمكانية أن تعلن الدولة انفرادياً عن نيتها في تطبيق معاهدة ما مؤقتا عندما لا يكون مصدر التطبيق المؤقت ناشئا عن حكم من أحكام المعاهدة نفسها.
    From 2002 to 2009 a provision of the Education Law on compulsory preparation of children of five and six years of age for the acquisition of elementary education was successfully implemented. UN وخلال الفترة الممتدة بين سنتي 2002 و2009، تم تنفيذ حكم من أحكام قانون التعليم يتعلق بوجوب إعداد الأطفال في سن خمس وست سنوات لمرحلة التعليم الابتدائي بنجاح.
    Article 46 of the Constitution, Remedies for the infringement of the Charter, provides for application to the Constitutional Court for redress where a provision of the Charter has been or it is likely to be contravened. UN فالمادة 46 من الدستور التي تعالج عدم الامتثال للدستور، تنص على تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للتصدي للحالات التي ينتهك فيها أو يحتمل أن ينتهك فيها حكم من أحكام الدستور.
    For example, if, under the law of the forum State, a security right cannot be created in retirement benefits and this is a matter of public policy or mandatory law in the forum State, the forum State may refuse to apply a provision of the applicable law that would recognize such a right. UN فإذا لم يكن بالإمكان، بمقتضى القانون في دولة المحكمة، إنشاء حق ضماني في مستحقات التقاعد على سبيل المثال، وكان ذلك من مسائل السياسة العامة أو القانون الإلزامي في الدولة المقام بها الدعوى، جاز لتلك الدولة أن ترفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المنطبق يعترف بمثل ذلك الحق.
    a provision of the agreement called for Lebanon and the Syrian Arab Republic to determine jointly the future redeployment of those forces. UN ودعا أحد أحكام الاتفاقية لبنان وسورية إلى أن يحددا معا إعادة نشر تلك القوات مستقبلا.
    If that were the case, it should be formally stated in a provision of the draft articles rather than solely in a commentary. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي أن يُذكر صراحة في أحد أحكام مشاريع المواد بدلا من أن يتناوله الشرح فقط.
    A State or an international organization may not invoke the fact that a reservation has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating reservations as invalidating the reservation. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    Wherever such an intention is discernible, it would most likely be through a provision of the treaty itself - a practice worth encouraging. UN وحيثما أمكن تبين مثل هذه النية، فمن الأرجح أن يكون ذلك عن طريق حكم في المعاهدة نفسها - وهي ممارسة جديرة بالتشجيع.
    4. Although the statement made by Chile is entitled a " declaration " , it does not appear to fit the legal definition of one, inasmuch as it does not clarify the meaning of a provision of the Protocol. UN 4- ومع أن البيان الذي قدمته شيلي يحمل عنوان " إعلان " فإنه لا يبدو متفقاً مع التعريف القانوني للإعلان من حيث إنه لا يوضح معنى حكم وارد في البروتوكول.
    The Act provides that any person who contravenes a provision of the Act (i.e. by providing unauthorised military assistance) shall be guilty of an offence and liable to conviction to a fine or to imprisonment or both. UN 4 - وينص القانون على اعتبار أي شخص يخالف حكما من أحكام القانون (أي تقديم مساعدة عسكرية غير مرخص بها) مذنبا بارتكابه جريمة ومعرضا لأن يحكم عليه بدفع غرامة أو بالسجن أو بكلتا العقوبتين.
    a provision of the above-mentioned legislation provides for 20 years of imprisonment for " whosoever writes, edits, prints, publishes, publicizes, disseminates, shows, makes to be heard any promotional statement encouraging, supporting or advancing terrorist acts " , and one analysis states that " the legislation conflated political opposition with terrorism " . UN وتنص أحد مواد التشريع المشار إليه أعلاه على فرض عقوبة السجن لمدة 20 سنة على " أي شخص يقوم بكتابة أو تحرير أو طبع أو إصدار أو الإعـلان عـن أو نشر أو عرض أو إسمـاع أي بيان ترويجي يشجع أو يدعم أو يدعو إلى أفعال إرهاب " (). ويشير أحد التحليلات إلى أن " التشريع يخلط بين المعارضة السياسية والإرهاب " ().
    The Act provides that any person who contravenes a provision of the Act (i.e. by providing unauthorised military assistance) shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine or to imprisonment or both. UN وينص هذا القانون على أن مخالفة أحد الأحكام الواردة به (عن طريق تقديم المساعدة العسكرية دون إذن) تشكل جريمة، ويكون مرتكبها عرضة عند إدانته للغرامة أو للسجن أو لكليهما.
    :: In accordance with subsection 10 (1) of the Act, no Act enacted at or after the commencement of section 10 of the Act may be interpreted as amending or repealing, or otherwise altering the effect or operation of, a provision of the Regulations; or as authorizing the making of an instrument amending or repealing, or otherwise altering the effect or operation of, a provision of the Regulations. UN :: ووفقا للبند الفرعي 10 (1) من القانون، لا يمكن تفسير أي قانون يصدر عند أو بعد بدء سريان البند 10 من القانون على أنه يُعَدِّل أو يُلغي أو يُغيِّر بأي صورة من الصور، أثر أو سريان حكم من أحكام النظام أو أنه يخوِّل وضع صك من شأنه يُعَدِّل أو يُلغي أو يُغيِّر نفاذ أو تطبيق بند في النظام المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more