"a provision on the" - Translation from English to Arabic

    • حكم بشأن
        
    • حكما بشأن
        
    • حكماً بشأن
        
    • حكم عن
        
    • حكم يتعلق
        
    • بند بشأن
        
    • حكماً يتعلق
        
    • نص بشأن عدم
        
    • حكما يتعلق
        
    • حكماً بعدم
        
    • حكماً عن
        
    • نص يتعلق
        
    • نصا بشأن
        
    The Supreme Court found that article 9 CISG is a provision on the applicability of a usage but not on its validity. UN إذ وجدت المحكمة العليا أن المادة 9 من اتفاقية البيع هي حكم بشأن امكانية تطبيق عادة متبعة، لا بشأن صحتها.
    (ii) Inclusion of a provision on the establishment of a national human rights institution in the draft constitution or the adoption of a law by Parliament UN ' 2` إدراج حكم بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في مشروع الدستور أو اعتماد البرلمان قانونا في هذا الشأن
    We should like to see the text include a provision on the intention not to allow the production and development of new types of weapons of mass destruction. UN ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    It also envisages a provision on the peaceful resolution of conflict. UN ويشمل المشروع أيضاً حكماً بشأن التسوية السلمية للنزاع.
    Moreover, it would have been useful to include a provision on the possibility of trying crimes under the convention by an international tribunal. UN وقد كانت تود أن يتم إدراج حكم عن إمكانية محاكمة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية بواسطة محكمة دولية.
    The Commission also requested that the Drafting Committee consider elaborating a provision on the connection between the protection of ships' crews and diplomatic protection. UN وطلبت اللجنة أيضاً أن تنظر لجنة الصياغة في وضع حكم يتعلق بالصلة القائمة بين حماية أطقم السفن والحماية الدبلوماسية.
    His delegation also agreed in principle on the need for a provision on the legality of the conduct of the parties, addressed in draft article 10, but, again, a more detailed study of contemporary State practice was required. UN كما يوافق وفده من حيث المبدأ على الحاجة إلى بند بشأن مشروعية سلوك الدول يتم التطرُّق إليه في مشروع المادة 10 وإن كان الأمر يحتاج مرة أخرى إلى دراسة أكثر تفصيلاً للممارسة الراهنة للدول.
    Like other recent constitutions, Lithuania's contained a provision on the effects of international treaties in respect of which he would appreciate clarification. UN فدستور ليتوانيا، شأنه شأن دساتير حديثة أخرى، يتضمن حكماً يتعلق بمفعول المعاهدات الدولية، يود السيد شاينين في شأنه الحصول على بعض الايضاحات.
    Different views were expressed regarding the inclusion of a provision on the Calvo clause in the draft articles. UN وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد.
    The Netherlands deplores the absence of a provision on the obligation to prevent damage to common areas, i.e., areas beyond the limits of national jurisdiction. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    The prevailing view, however, was that a provision on the subject was needed in the draft Model Provisions. UN غير أن الرأي الغالب تمثل في وجوب إدراج حكم بشأن الموضوع في مشاريع الأحكام النموذجية.
    Strong concern was expressed by some delegations regarding the insertion of a provision on the application of the convention to a non-State entity, since such a provision could be understood as granting recognition to an entity which could not be a subject of international law. UN وأبدى بعض الوفود قلقا شديدا إزاء إدراج حكم بشأن انطباق الاتفاقية على كيانات غير الدول، إذ نظرا ﻷن هذا الحكم قد يفهم على أنه يمنح الاعتراف لكيان قد لا يكون شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    The legislation also included a provision on the right of the student to a safe study environment. UN وتضمن التشريع أيضا حكما بشأن حق الطالب في التمتع ببيئة دراسية آمنة.
    Its constitution guaranteed equal rights and equal opportunities for all, and incorporated a provision on the special measures recommended by the Durban Declaration. UN ويكفل دستورها حقوقا متساوية وفرصا متكافئة للجميع، ويتضمن حكما بشأن التدابير الخاصة التي أوصى بها إعلان دربان.
    With the help of regional organizations, however, a provision on the responsibilities of children was included to address such issues as peer-to-peer violence. UN لكن حكماً بشأن واجبات الأطفال أدرِج بمساعدة منظمات إقليمية لمعالجة قضايا العنف بين الأقران.
    37. A view was expressed supporting the inclusion of a provision on the protection of vulnerable persons, such as children, the elderly, persons with disabilities and pregnant women. UN 37 - وأيد البعض إدراج حكم عن حماية الضعفاء مثل الأطفال، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والحوامل.
    It regretted the absence of a provision on the participation of social partners and non-governmental organizations in the procedure, and reserved the right to make further comments at a later stage. UN وأعربت عن الأسف لعدم تضمين البروتوكول أي حكم يتعلق باشتراك الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية في الإجراءات، واحتفظت بحقها في إبداء ملاحظات إضافية في مرحلة لاحقة.
    The inclusion of a provision on the use of terms was in conformity with the Commission's past practice. UN ومضى يقول إن إدراج بند بشأن استخدام المصطلحات إنما يتفق مع ممارسة اللجنة السابقة.
    The agreement between UNIDO and the Government of Austria contained a provision on the residence in Austria of UNIDO retirees, in section 37(i). UN 83 - وتضمن الاتفاق المعقود بين اليونيدو وحكومة النمسا، في المادة 37 ' 1`، حكماً يتعلق بإقامة متقاعدي اليونيدو في النمسا.
    28. Some delegations favoured the inclusion of a provision on the non-retroactivity of the statute, bearing in mind article 28 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ٢٨ - وحبذت بعض الوفود إدراج نص بشأن عدم رجعية النظام اﻷساسي مراعاة للمادة ٢٨ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    13. The Commission had been wise to include in article 4 a provision on the presumption of nationality. UN ١٣ - وواصل يقول إن اللجنة أظهرت حكمة في تضمين المادة ٤ حكما يتعلق بقرينة الجنسية.
    (b) Include a provision on the non-applicability of statutory limitations to the crime of torture in the Criminal Code and remove the provision establishing a 10-year period of limitations that is reportedly included in the current draft Criminal Code; UN (ب) تضمين قانون العقوبات حكماً بعدم تقادم جريمة التعذيب وإلغاء الفصل المتعلق بتقادم جرائم التعذيب بعد مرور عشر سنوات على ارتكابها، وهو الفصل الذي يُزعم أنه أُدرج حالياً في مشروع قانون العقوبات؛
    The great majority of BITs has a provision on the transfer of payments. UN والغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية تتضمن حكماً عن تحويل الأموال.
    79. As part of the comprehensive reform of the Penal Code, a proposal for a provision on the right to freedom of worship has been prepared by a working group at the Ministry of Justice. UN ٩٧- وكجزء من الاصلاح الشامل لقانون العقوبات، أعد فريق عامل بوزارة العدل اقتراحاً لسن نص يتعلق بالحق في حرية العبادة.
    As a development of this law, the President of Russia has approved a provision on the basic sites of cultural heritage for the peoples of the Russian Federation, and a State inventory has been established for these sites for the peoples of Russia. UN وتطويرا لهذا القانون اعتمد رئيس روسيا نصا بشأن المواقع اﻷساسية للتراث الثقافي لشعوب الاتحاد الروسي، وأعدت قائمة حصر رسمية لهذه اﻷماكن لشعوب روسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more