"a provision to" - Translation from English to Arabic

    • حكما يقضي
        
    • نص إلى
        
    • حكم ينص على
        
    • حكما إلى
        
    • حكماً ينص على
        
    • حكم الى
        
    • وضع حكم
        
    • حكم يقضي
        
    Other delegations were of the opinion that the article should include a provision to the effect that the transferred person should receive at least similar treatment in the requesting State that he would have received in the sending State. UN وكان من رأى وفود أخرى أن تتضمن المادة حكما يقضي بضرورة أن يُعامل الشخص المنقول في الدولة الطالبة معاملة مماثلة على اﻷقل لتلك التي كان سيعامل بها في الدولة المرسلة.
    Noting that the matter was not covered by the rules of procedure of the Committee, the Committee decided to include in the rules of procedure a provision to the effect that the Committee would complete all concluding comments at the session at which the relevant report was considered. UN وبعد أن لاحظ أن المسألة غير مشمولة بالنظام الداخلي للجنة، ذكر أن اللجنة قررت أن تدرج في النظام الداخلي حكما يقضي بأن تنجز اللجنة جميع التعليقات الختامية في الدورة التي ينظر فيها في التقرير ذي الصلة.
    3. Add a provision to national legislation stipulating that victims of torture must be compensated by the State and by the perpetrators of torture. UN 3- إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحة على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة.
    That was proved by the existence of a provision to the effect that the creditor had to pay for the debtor's subsistence during detention. UN والدليل على ذلك هو وجود حكم ينص على أنه يجب أن يدفع الدائن تكاليف إعالة المدين خلال اعتقاله.
    Malaysia amended its Domestic Violence Act in 2012 to incorporate elder abuse, and psychological and emotional injury, while Kenya has added a provision to its Constitution to protect older persons from violence. UN وقامت ماليزيا بتعديل القانون المتعلق بالعنف الأسري في عام 2012، لإدراج إساءة معاملة المسنين، والضرر النفسي والعاطفي، بينما أضافت كينيا حكما إلى نص دستورها لحماية المسنين من العنف.
    17. Article 51 of the Constitution contains a provision to the effect that the family is under the protection of the State. UN ١٧- تحتوي المادة ٥١ من الدستور حكماً ينص على شمل اﻷسرة بحماية الدولة.
    He wondered if adding a provision to the Model Law could have the effect of weakening it, however, and whether the aim of that provision could be achieved through dissemination of information to Governments instead. UN غير أنه تساءل عما اذا كانت اضافة حكم الى القانون النموذجي قد يترتب عليها اضعاف القانون وعما اذا كان الهدف من ذلك الحكم يمكن تحقيقه عن طريق تعميم المعلومات على الحكومات بدلا من ذلك.
    88. Some delegations proposed that, in view of the gravity of the offence of terrorist bombings, the article should contain a provision to the effect that those offences should not be considered as political offences or as politically motivated and that political motivation should not be used as a defence. UN ٨٨ - واقترح بعض الوفود ضرورة أن تتضمن المادة ٨، نظرا لفداحة جرم التفجيرات اﻹرهابية، حكما يقضي بعدم اعتبار هذه الجرائم جرائم سياسية أو مدفوعة بدافع سياسي وضرورة عدم استخدام الدافع السياسي كدفاع.
    40. Mr. Kovar (United States of America), referring to draft paragraph (2), said that the draft Guide might include a provision to the effect that courts, in interpreting the paragraph, might wish to consider conduct of parties demonstrating their understanding or expectation of being engaged in conciliation. UN 40- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى مشروع الفقرة 2، فقال إن دليل الاشتراع يمكن أن يشمل حكما يقضي بأن المحاكم قد ترغب، عند تفسير الفقرة، في النظر في سلوك الطرفين الذي يبين فهمهما أو توقّعهما لكونهما منخرطين في إجراءات للتوفيق.
    Aware that in July 2012, the United States passed Public Law 112-149, which includes a provision to delay the minimum wage increases in American Samoa, as provided by United States Public Law 110-28, until September 2015, UN وإذ تعي أن الولايات المتحدة الأمريكية أصدرت في تموز/يوليه 2012 القانون العام 112-149 الذي يتضمن حكما يقضي بتأخير زيادات الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية، على النحو الذي ينص عليه القانون العام للولايات المتحدة 110-28 حتى أيلول/سبتمبر 2015،
    Aware that, in July 2012, the United States passed Public Law 112-149, which includes a provision to delay the minimum wage increases in American Samoa, as provided by United States Public Law 110-28, until September 2015, UN وإذ تعي أن الولايات المتحدة الأمريكية أصدرت في تموز/يوليه 2012 القانون العام 112-149 الذي يتضمن حكما يقضي بتأخير زيادات الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية، على النحو الذي ينص عليه القانون العام للولايات المتحدة 110-28 حتى أيلول/سبتمبر 2015،
    Adding a provision to domestic legislation clearly stating that victims of torture must be compensated by the State and by the perpetrators of the crime, in addition to receiving any blood money (diyah) and indemnities for bodily injury (arsh) which is due to them UN إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً إلى وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛
    In regard to the amendment of article 315 of the Lebanese Penal Code, it was substituted pursuant to Act No. 553 of 20 October 2003 by the addition of a provision to the Code, namely that of article 316 bis, the text of which is as follows: UN وبالنسبة لتعديل المادة 315 من قانون العقوبات اللبناني فقد استعيض عنـه بإضافـة نص إلى هذا القانون هو نـص المادة 316 مكررا الآتـي نصهـا وذلك بموجـب القانون رقم 553 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003. " المادة 316 مكررا: تمويل الإرهاب
    (a) The addition of a provision to the Code of Offences and Penalties defining torture in keeping with the Convention against Torture, in order to ensure that the provisions on the subject of torture are properly applied; UN (أ) إضافة نص إلى قانون الجرائم والعقوبات يعرف التعذيب كما ورد في اتفاقية مناهضة التعذيب. ليكون هذا التعريف ضمانة لحسن تطبيق النصوص المتعلقة بهذا الموضوع؛
    (3) Does Solomon Islands wish to include a provision to state that collective ownership of property is not a defense to stealing? UN ' 3` هل ترغب جزر سليمان في إدخال حكم ينص على عدم الاعتداد بالدفع القائم على الملكية المشتركة لدرء جريمة السرقة؟
    A suggestion was made to insert in article 3 a provision to the effect that the parties who considered requesting joinder of another party should do so at an early stage of the proceedings, before the composition of the arbitral tribunal. UN وقدّم اقتراح بأن يُدرج في المادة 3 حكم ينص على أن الأطراف التي تنظر في طلب انضمام طرف آخر، ينبغي لها أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Moreover, the Board had recommended the inclusion of a provision to hold the Fund harmless with respect to any claims between 1 and 15 January 1999. UN وعلاوة على ذلك أوصى المجلس بإدراج حكم ينص على عدم اﻹضرار بالصندوق فيما يتعلق بأي مطالبات في الفترة الممتدة من ١ الى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    The sponsors had added a provision to the previous year's text to invoke the notion of rights and responsibilities, and the promotion and protection of fundamental rights, defending the rights of all to freedom from racial or religious discrimination. UN وقد أضاف مقدمو مشروع القرار حكما إلى نصه في العام السابق من أجل إدراج مفهوم الحقوق والمسؤوليات، وتعزيز الحقوق الأساسية وحمايتها، والدفاع عن حقوق الجميع في الحرية من التمييز على أساس العنصر أو الدين.
    29. The amendment of the provisions on fundamental rights (969/1995) adds a provision to the Constitution Act (art. 6) on the right to life and another provision prohibiting the death penalty, torture and degrading treatment. UN ٩٢- ويضيف التعديل الذي أدخل على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية )٩٦٩/٥٩٩١( حكما إلى القانون الدستوري )المادة ٦( بشأن الحق في الحياة وحكما آخر يحظر عقوبة اﻹعدام والتعذيب والمعاملة المهينة.
    In this respect, in light of its general recommendation XXX, the Committee recommends that the State party introduce in its criminal law a provision to the effect that committing an offence with racist motivation or aim constitutes an aggravating circumstance. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة في ضوء توصيتها العامة الثلاثين بأن تضيف الدولة الطرف إلى قانونها الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب جريمة بدافع أو هدف عنصري يشكل ظرفاً مشدداً.
    Another delegation suggested a provision to the effect that " enforced disappearance is a crime subject to national criminal law " . UN واقترح وفد آخر حكماً ينص على " أن الاختفاء القسري هو جريمة تخضع للقانون الجنائي الوطني " .
    New provision on form in chapter V: Regarding the question of whether to include in chapter V of the Convention a provision to address the law applicable to the formal validity of the assignment and to the contract of assignment itself, the Committee believes that the inclusion of provisions clarifying the law applicable to such matters would be appropriate. UN حكم جديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي اضافة حكم الى الفصل الخامس يتناول القانون المنطبق على صحة الاحالة من حيث الشكل وعلى عقد الاحالة ذاته، ترى اللجنة أن من الملائم ادراج أحكام توضح القانون المنطبق على مثل هذه المسائل.
    94. It was pointed out that the Commission should consider a provision to the effect that reservations and any interpretative declarations should be formulated in one of the authentic languages of the treaty. UN 94 - وأشير إلى أهميـة أن تنظـر اللجنة في وضع حكم ينص على صياغة أية تحفظات وأية إعلانات تفسيرية بإحدى اللغات الأصليـة للمعاهدة.
    The inclusion of a provision to ban political parties that have a militia resulted in extensive debate and contributed to early delays. UN كما أن إدراج حكم يقضي بحظر الأحزاب التي تمتلك ميليشيات أدى إلى مناقشات مستفيضة، وأسهم في التأخيرات التي حدثت في بادئ الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more