"a rapprochement" - Translation from English to Arabic

    • التقارب
        
    • للتقارب
        
    • تحقيق تقارب
        
    • العلاقات الودية
        
    a rapprochement of the two communities is integral to our policy. UN وتحقيق التقارب بين الطائفتين هو جزء لا يتجزأ من سياستنا.
    More than ever before, the international community was needed to facilitate a rapprochement between the parties. UN وثمة حاجةٌ الآن أكثرَ من أي وقت مضى إلى قيام المجتمع الدولي بتيسير التقارب بين الطرفين.
    Our response to the challenges of today should be a rapprochement of peoples on the basis of humanity and universal spiritual values. UN وردنا على تحديات اليوم ينبغي أن يتمثل في التقارب بين الشعوب على أساس القيم الإنسانية والروحية العالمية.
    We can only imagine the positive outcome of a rapprochement between them based on the purposes and principles of the United Nations Charter. UN ولا يمكننا أن نتخيل سوى إحراز نتائج إيجابية للتقارب بين الدولتين على أساس أغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. UN فمن خلال المفاوضات المخلصة ونبذ العنف بصدق يمكن فقط تحقيق تقارب بين الطرفين والتوصل إلى السلام في نهاية المطاف.
    If it is signed, there could be a rapprochement of activities. UN وفي حال تم التوقيع عليها، يكون ثمة احتمال لوجود التقارب بين الأنشطة.
    The new Government had taken a series of measures which, it was hoped, would bring about a rapprochement among political leaders. UN كما اتخذت الحكومة الجديدة سلسلة من التدابير التي ستؤدي كما تأمل، إلى التقارب بين القادة السياسيين.
    It falls squarely upon the international community to use its good offices to facilitate, with all deliberate speed, a rapprochement between the two sides. UN فعلى المجتمع الدولي مسؤولية توظيف مساعيه الحميدة لتسهيل التقارب بين الجانبين بأسرع ما يمكن.
    There have been encouraging developments once again this year, including a rapprochement between Israelis and Palestinians. UN وقد حدثت تطورات مشجعة مرة أخرى خلال هذا العام، بما فيها التقارب بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Morocco hoped that all parties would seize the opportunity to seek a rapprochement. UN ويأمل المغرب أن يغتنم جميع الأطراف هذه الفرصة سعيا نحو التقارب.
    The Republic of Belarus also hopes that Israel and Syria will be able to arrive at a rapprochement of their positions and find common ground for peace. UN وتأمل جمهورية بيلاروس أن يتسنى لاسرائيل وسوريا تحقيق التقارب بين مواقفيهما والتوصل إلى نقطة الالتقاء لتحقيق السلام.
    He also intensified discussions for a rapprochement with the head of the Hezb-i-Islami, Mr. Gulbuddin Hekmatyar, and with other Afghan leaders. UN وكثف أيضا المناقشات مع السيد قلب الدين حكمتيار زعيم الحزب الاسلامي وغيره من القادة اﻷفغان بغرض تحقيق التقارب.
    Two of the affected media outlets, a daily newspaper and a community radio station, had been allowed to reopen at the beginning of 2014, raising hopes of a rapprochement between the media and the Government. UN وسُمح لاثنتين من وسائط الإعلام المتضررة، وهما صحيفة يومية ومحطة إذاعية مجتمعية، باستئناف عملهما مطلع عام 2014، ومما عزّز آمال التقارب بين وسائط الإعلام والحكومة.
    On the same day, however, the PAIGC national secretariat called for the suspension of the activities of FRENAGOLPE on the basis that these activities were not consistent with the efforts of PAIGC towards achieving a rapprochement with the de facto authorities. UN بيد أن الأمانة الوطنية للحزب الأفريقي دعت في اليوم نفسه، لتعليق أنشطة الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب على أساس أن هذه الأنشطة لا تتسق مع جهود الحزب الأفريقي من أجل التقارب مع سلطات الأمر الواقع.
    Despite a succession of setbacks, their initiatives had had the effect of creating a climate that was favourable to a rapprochement between the peoples and countries of the region, in particular between Morocco and Algeria. UN وبالرغم من الطرق المسدودة المتتالية، فإن تلك المبادرات أدت إلى خلق مناخ إيجابى محبب من التقارب بين شعوب ودول المنطقة، وبصفة خاصة بين المغرب والجزائر.
    We are convinced that they will have the energy, perseverance and flexibility to stimulate a rapprochement of views and to focus the Working Group's attention on substantive activities — on the forest, not the trees. UN ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة.
    There is also time to stay the hands of those in the Senate and the Executive Branch who wish to stab in the back the future of any attempt at a rapprochement between Cuba and the United States and add new tensions to international relations that are already difficult. UN وهناك أيضا متسع من الوقت لوقف أولئك الذين يسعون في مجلس الشيوخ وفي الجهاز التنفيذي إلى طعن أية محاولة للتقارب بين كوبا والولايات المتحدة وإضافة توترات جديدة إلى العلاقات الدولية المتعثرة بالفعل.
    In the view of the sponsors, the essential aspects of those concerns have been dealt with in the revised version of the draft resolution, document A/50/L.6/Rev.1. The sponsors have made a genuine effort towards a rapprochement with those countries. UN يرى مقدمو مشروع القرار أن الجوانب اﻷساسية لهذه الشواغل قد تم تناولها في الصيغة المنقحة لمشروع القرار، في الوثيقة A/50/L.6/Rev.1، وبذل مقدمو مشروع القرار جهودا مخلصة للتقارب مع هذه البلدان.
    According to the letter, the UNITA leadership maintained its position that the United Nations Observer Mission in Angola should continue in its original format as a useful witness and as a facilitator of a rapprochement between the parties. UN وجاء في الرسالة أن قيادة يونيتا تصر على موقفها بأن بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا ينبغي أن " تظل في شكلها اﻷصلي كشاهد مفيد وميسر للتقارب بين الطرفين " .
    Likewise, the Colombian Government appreciates the good offices employed by the United Nations aimed at a rapprochement with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) with regard to a humanitarian agreement. UN وعلى نفس المنوال، فإن الحكومة الكولومبية تقدر المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة بهدف تحقيق تقارب مع القوات المسلحة الثورية الكولومبية بغرض التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    The Department of Political Affairs also reinforced its support to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region, who played an important role in the conclusion of a key agreement between the parties, which, in turn, contributed to a rapprochement between Kinshasa and Kigali. UN وعززت الإدارة أيضا دعمها لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى الذي أدى دورا هاما في إبرام اتفاق رئيسي بين الأطراف ساهم بدوره في تحقيق تقارب بين كينشاسا وكيغالي.
    In transatlantic relations, nothing is potentially more divisive than the issue of Israel’s security. From that standpoint, in spite of a rapprochement between France and the United States, culminating in a joint UN resolution, the latest Middle East war is in reality widening and deepening the emotional gap that has existed between Europe and the US since the war in Iraq began. News-Commentary لا شيء في العلاقات بين ضفتي الأطلنطي أكثر إثارة للشقاق والجدال من قضية أمن إسرائيل. من هذا المنطلق، وعلى الرغم من عودة العلاقات الودية بين فرنسا والولايات المتحدة، إلا أن آخر حروب الشرق الأوسط، والتي انتهت إلى إصدار قرار مشترك من قِـبَل الأمم المتحدة، أدت في الواقع إلى توسيع وتعميق الفجوة العاطفية التي نشأت بين أوروبا والولايات المتحدة منذ نشوب الحرب في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more