"a real chance" - Translation from English to Arabic

    • فرصة حقيقية
        
    • بفرصة حقيقية
        
    • فرصةً حقيقيةً
        
    • فرصه جيده
        
    Indeed, there is a real chance that such cooperation could be expanded into a truly sustainable green revolution, particularly in Africa. UN وفي حقيقية الأمر، توجد فرصة حقيقية لإمكانية توسيع نطاق هذا التعاون ليصبح ثورة خضراء مستدامة حقاً، وخاصة في أفريقيا.
    I'm so sorry I taught you all the wrong things, that you never had a real chance. Open Subtitles أنا آسف جدا، لقد علمتك كل الأشياء الخاطئة حتى انه لم يكن لديك فرصة حقيقية
    Even if the tumour's not operable, she has a real chance. Open Subtitles حتي إذا لم يكن الورم قابل للجراحة ليها فرصة حقيقية
    We bring down Ferraro, and when we do, we topple The Ash, and then Lauren might have a real chance at freedom- Open Subtitles علينا اطاحة فيرارو، وعندما نفعل ذلك، علينا اسقاط آش، وربما بعد ذلك لورين سوف يكون لديها فرصة حقيقية في الحرية
    The goal of gender equality is one that, without a doubt, we have a real chance of attaining by the 2015 deadline. UN أما الهدف المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، فإنه لدينا، بلا شك، فرصة حقيقية لتحقيقه بحلول الموعد النهائي المحدد لعام 2015.
    GOAL: To develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work UN الهدف: إعداد وتنفيذ استراتيجيات تهيئ للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج
    ACC saw in the current global environment a real chance to qualitatively improve the conditions of life for the vast majority of people who live in poverty. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    Poland has a real chance of finally overcoming the heritage of injustice that accompanied its forcible inclusion in the Soviet bloc. UN وأمام بولندا فرصة حقيقية للتغلب نهائيا على تراث الضيم الذي رافق إدراجها قسرا في الكتلة السوفياتية.
    Effective monitoring would stand a real chance of inducing genuine rather than simulated respect for human rights. UN وسيتيح الرصد الفعال فرصة حقيقية لإيجاد احترام حقيقي وليس صوريا لحقوق الإنسان.
    Men, women and children on all sides must be given a real chance to live in peace and in an atmosphere of increasing mutual trust. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. UN دعونا نعمل معا لنعطيهم فرصة حقيقية للخلاص من بؤس الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    :: Develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج
    For its part, the Millennium Declaration called for strategies that give young people a real chance to find decent and productive work. UN أما إعلان الألفية، فقد دعا إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب فرصة حقيقية للعثور على عمل كريم ومنتج.
    The long-standing conflicts there must end, and good-neighbourly relations and regional cooperation should be given a real chance to flourish. UN ويجب أن تنتهي الصراعات القديمة العهد هناك، كما ينبغي أن تعطى علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي فرصة حقيقية للازدهار.
    We have a real chance to re-energize the Doha process by the end of the year. UN وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام.
    It is our view that there still is a real chance to attain such an objective. UN ونرى أنه لا يزال هناك فرصة حقيقية لبلوغ هذا الهدف.
    There is no better way to take part in the work of the Council than to have a real chance to join it as a non-permanent member at some point. UN وما من طريقة أفضل للمشاركة في عمل المجلس من الحصول على فرصة حقيقية للانضمام إليه بصفة عضو غير دائم في وقت من الأوقات.
    In this regard, they urged UN Member States to address the global challenge of youth unemployment by developing and implementing strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work. UN وفي هذا الصدد حثّوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصدّي للتحدّي العالمي لبطالة الشباب من خلال صياغة وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومُنتِج.
    So is there a real chance that we're gonna be able to save her, or is this just all for show? Open Subtitles هل هناك فرصة حقيقية نكون فيها قادرين على أنقاذها أو هذا كله فقط للعرض ؟
    Look, what we have is never gonna be easy, but to have a real chance, we have to build something together, something that's so strong that it can't be burned down, so that even when we want to cut ties, we can't. Open Subtitles أنظري، ما لدينا لن يصبح سهلا أبدا و لكن لنحضى بفرصة حقيقية علينا أن نبني شيئا معا
    " Taking into account the outcome document of the High-level Meeting of the General Assembly on Youth: Dialogue and Mutual Understanding, adopted in United Nations General Assembly resolution 65/312 of 26 July 2011 and urging Member States to address the global challenge of youth unemployment by developing and implementing strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work, UN " وإذ يضع في الاعتبار الوثيقةَ الختاميةَ للاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالشباب: الحوار والتفاهم، التي اعتُمدت في قرار الجمعية العامة 65/312 المؤرّخ 26 تموز/يوليه 2011، وإذ يحثُّ الدولَ الأعضاءَ على التصدّي للتحدّي العالمي الذي تمثِّله البطالة لدى الشباب، وذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصةً حقيقيةً للحصول على عمل لائق ومنتج،
    I just want... us to have a real chance. Open Subtitles أنا أريد أن تحصل علاقتنا على فرصه جيده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more