"a real contribution" - Translation from English to Arabic

    • إسهاما حقيقيا
        
    • مساهمة حقيقية
        
    • إسهام حقيقي
        
    • إسهاماً حقيقياً
        
    • بصورة حقيقية في
        
    The declaration of a moratorium on the deployment of weapons of any kind in outer space is a real contribution to preventing the militarization of space. UN إن إعلان وقف وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي يمثل إسهاما حقيقيا لمنع عسكرة الفضاء.
    The Security Council and the General Assembly can make a real contribution here. UN وبوسع مجلس الأمن والجمعية العامة أن يسهما إسهاما حقيقيا في ذلك.
    In South Africa she witnessed the beginning of a project which holds the promise of making a real contribution to promoting human rights in that country. UN أما في جنوب أفريقيا فقد شهدت المفوضة السامية بدء مشروع من شأنه أن يكون مساهمة حقيقية في تعزيز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    The drafting of such a treaty would, we believe, be one more multilateral measure in the area of nuclear disarmament and nonproliferation, and consequently a real contribution to strengthening the NPT regime. UN ونعتقد أن صوغ معاهدة من هذا القبيل سيكون أحد التدابير المتعدِّدة الأطراف الإضافية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبالتالي مساهمة حقيقية في تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    This is a real contribution to solving the problems of transport infrastructure development in Afghanistan and of connecting the country to international transportation and communication projects. UN وهذا إسهام حقيقي لحل مشكلة تطوير البنية التحتية للنقل في أفغانستان وربط البلد بالمشاريع الدولية للنقل والاتصالات.
    For it to make a real contribution to nuclear disarmament, such a treaty must necessarily address the issue of stocks. UN ولكي تسهم هذه المعاهدة إسهاماً حقيقياً في نزع السلاح النووي، فإنها يجب أن تتناول بالضرورة مسألة المخزونات.
    We are deeply convinced that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia represents a real contribution to nuclear disarmament. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، يمثِّل إسهاما حقيقيا في نزع السلاح النووي.
    We believe that implementation of the plan, with serious ongoing support from the main donors, would make a real contribution to enhancing the effectiveness of joint international efforts to counter the growing drug threat. UN ونحن نعتقد أن تنفيذ هذه الخطة، بمساندة مستمرة قوية من المانحين الرئيسيين، يكون من شأنها أن تسهم إسهاما حقيقيا في تعزيز جدوى الجهود الدولية المتضافرة للوقوف في وجه تهديد المخدرات المتزايد.
    This no doubt has helped in the framework of cooperation in the hemisphere and it has made a real contribution to the world's security. UN ولا شك أن هذه المعاهدة ساعدت في إرساء التعاون في نصف الكرة كما أنها أسهمت إسهاما حقيقيا في تحقيق الأمن في العالم.
    We believe that these and other advances will make a real contribution to the lives of children worldwide. UN ونحن نرى أن جوانب التقدم هذه وغيرها ستسهم إسهاما حقيقيا في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    It is our hope that the breadth and specificity of the proposed measures will make a real contribution to reform of the Organization. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة.
    I should also like to thank all the staff of the secretariat of the Committee, who provided such dedicated services to the Committee and who made a real contribution to the smooth functioning of the Committee’s work. UN وأود أيضا أن أشكر جميع موظفي أمانة اللجنة، الذين تفانوا في خدمة اللجنة وأسهموا إسهاما حقيقيا في تيسير أداء عمل اللجنة.
    But at the same time, the rich countries cannot turn their back on development, and increased market access will make a real contribution. UN ولكن البلدان الغنية لا تستطيع، في الوقت ذاته، أن تدير ظهرها للتنمية، كمـــا أن زيــادة الوصول إلى الأسواق ستقدم مساهمة حقيقية.
    This Convention will make a real contribution to addressing the humanitarian threat posed by these weapons. UN وستقدم هذه الاتفاقية مساهمة حقيقية في تناول الخطر الإنساني الذي تمثله هذه الأسلحة.
    With its practical action, China had made a real contribution to building a solid financial foundation for the United Nations. UN وبفضل عملها الملموس، قدمت الصين مساهمة حقيقية لبناء أساس مالي صلب للأمم المتحدة.
    All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. UN وتمثل هذه التخفيضات جميعُها مساهمة حقيقية من الاتحاد الروسي في الوفاء بالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    We view those agreements as a real contribution to consolidating regional and European security systems. UN وإننا نعتبر تلك الاتفاقات بمثابة مساهمة حقيقية في تعزيز النظامين الأمنيين الإقليمي والأوروبي.
    The Amahoro Amani project was set up to engage several thousands of young people in combating ethnic prejudice and to inspire them to make a real contribution to social change in the Great Lakes Region of Africa. UN وقد نظم مشروع أماهورو أماني من أجل إشراك آلاف عديدة من الشباب في القضاء على التعصب العنصري وحفزهم على تقديم إسهام حقيقي في التغيير الاجتماعي في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    The Secretary-General reminded the Council that many civil society organizations had shown that they could make a real contribution to the work of the United Nations in the areas of peace and security. UN وذكّر الأمين العام المجلس بأن كثيرا من منظمات المجتمع المدني قد أظهرت أن بإمكانها تقديم إسهام حقيقي في إعمال الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن.
    It should be accountable to the General Assembly by making a real contribution to international peace and security, not a means for certain countries to legalize their strategic interests. UN وينبغي أن يكون مسؤولاً أمام الجمعية العامة بتقديم إسهام حقيقي للسلم والأمن الدوليين، لا أن يكون وسيلة لإعطاء غطاء قانوني للمصالح الاستراتيجية لبلدان معينة.
    An international financial centre would make a real contribution to greater economic integration between the Commonwealth of Independent States and other States. UN وأضاف أن إنشاء مركز مالي دولي من شأنه أن يمثل إسهاماً حقيقياً في التكامل الاقتصادي الأكبر بين رابطة الدول المستقلة والدول الأخرى.
    In so doing, members will join many others who want to make a real contribution to global nuclear disarmament. UN واﻷعضاء بذلك، سينضمون الى الكثيرين الذين يريدون اﻹسهام بصورة حقيقية في نزع السلاح النووي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more