This reflects a recognition of the importance of dialogue and of the responsibility of third parties in the maintenance of international peace and security. | UN | إن ذلك يعكس اعترافا بأهمية الحوار وبمسؤولية الأطراف الثالثة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
There is also a recognition of the central role that crime prevention has in social and economic development. | UN | كما أن هناك اعترافا بالدور المركزي لمنع الجريمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Mr. Deiss's election is a recognition of Switzerland's important contribution to the United Nations within the first decade of its membership. | UN | ويمثل انتخاب السيد دييس اعترافا بالإسهام الهام الذي تقدم سويسرا للأمم المتحدة في العقد الأول لانضمامها إلى المنظمة. |
However, our joining the consensus on the said documents should not be in any way construed as a recognition of the Israeli regime. | UN | غير أن انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن الوثائق المذكورة ينبغي ألا يُفسَّر على الإطلاق أنه اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
Thus, the consensus on this text should not be construed as a recognition of a link between climate change and security. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يفسر توافق الآراء على هذا النص بأنه اعتراف بوجود صلة بين تغير المناخ والأمن. |
This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. | UN | وهذا يجسّد اعترافاً منها بأن ذلك التعاون يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في التنمية، خصوصاً فيما يتعلق بالحدّ من الفقر، من خلال تعزيز التبادل التجاري ونقل التكنولوجيا. |
This focus reflects a recognition of the crucial link between the level and efficiency of health and education spending and economic growth. | UN | ويعكس هذا التركيز اعترافا بالصلة الهامة بين مستوى اﻹنفاق في مجالي الصحة والتعليم وكفاءته وبين النمو الاقتصادي. |
The Government of Malta interprets this support as a recognition of our achievements in raising our standards of maritime safety and as encouragement to continue doing so. | UN | وترى حكومة مالطة في هذا الدعم اعترافا بإنجازاتنا في رفع مستويات السلامة البحرية لدينا وتشجيعا لنا على الاستمرار في ذلك. |
The Voluntary Sector Initiative is a recognition of the importance the Canadian Government attaches to the voluntary sector. | UN | وتمثل مبادرة القطاع التطوعي اعترافا بالأهمية التي توليها الحكومة الكندية لهذا القطاع. |
Indeed, the new or increased contributions of some donors to UNCDF were a recognition of the Fund's development effectiveness. | UN | ولا شك أن المساهمات الجديدة والمتزايدة المقدمة إلى الصندوق من بعض المانحين تمثل اعترافا بفعالية تطور هذا الصندوق. |
He saw it as a recognition of the positive role played by the United Nations in assisting with national elections at the request of Member States. | UN | وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
His election is indeed a recognition of his excellent qualities as an experienced and seasoned diplomat committed to the ideals of peace. | UN | والواقــع إن انتخابه اعتراف بصفاته الممتازة كدبلوماسي محنك ملتزم بأهداف السلم. |
This unanimous election is a recognition of the important role that Uruguay has played in the United Nations. | UN | إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة. |
There is also a recognition of the importance of greater coherence between United Nations normative and operational activities. | UN | وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
The Secretary-General’s reform proposals were a recognition of the fact that the old Organization was over and that an entirely new approach was needed to finance the United Nations and other international organizations. | UN | وأشار إلى أن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هي بمثابة اعتراف بأن المنظمة القديمة انتهت وأنه يلزم اتباع نهج جديد تماما في تمويل اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
There is also a recognition of the importance of greater coherence between United Nations normative and operational activities. | UN | وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
This election is a recognition of our transition from violence to peace, from weapons to words and from pain to hope. | UN | وهذا الانتخاب اعتراف بانتقالنا من العنف إلى السلام، من الأسلحة إلى الكلمات؛ ومن الألم إلى الأمل. |
The author believes that this letter constitutes a recognition of the lack of an independent judiciary. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء. |
The author believes that this letter constitutes a recognition of the lack of an independent judiciary. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء. |
This is both a tribute to your country, Namibia, for its contribution in defending the ideals of our Organization and a recognition of your considerable ability. | UN | ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة. |
We welcome commitments to enhance the quality of aid that are based on a recognition of the needs of recipient countries. | UN | وإننا نرحب بالتعهدات بتحسين نوعية المساعدة على أساس الاعتراف باحتياجات البلدان المتلقية. |
With regard to the articulation of plans between the central and local levels, the rigidity of most government institutional structures has led to a recognition of the need to decentralize. | UN | ففيما يتعلق بربط الخطط بين المستويين المركزي والمحلي، أدى جمود غالبية الهياكل المؤسسية الحكومية الى الاعتراف بالحاجة الى اللامركزية. |
It is also a recognition of the importance of NEPAD to the African peoples and their development partners. | UN | وهو أيضا بمثابة إقرار بأهمية الشراكة الجديدة لشعوب أفريقيا وشركائها في التنمية. |
On the contrary, it should mean a recognition of the determining role that young people play in what will happen later. | UN | بل علــــى العكس ينبغي أن يعني الاعتراف بالدور الحاســـم الـذي يمكن للشباب الاضطلاع به فيما سيحدث لاحقا. |