To visit a relative or friend legally resident in the country; | UN | :: زيارة قريب أو صديق يقيم في البلاد إقامة مشروعة. |
If the purpose of entry is to visit a relative or friend legally resident in the country, the following conditions must be met: | UN | فإذا كان الغرض من الدخول زيارة قريب أو صديق يقيم في الدولة إقامة مشروعة يشترط توافر ما يأتي: |
That a relative or trusted person is immediately informed of the custody of the child concerned | UN | أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛ |
Look, it's obviously like a relative or something, David. | Open Subtitles | انظروا، أنه من الواضح أنه مثل أحد الأقارب أو شيء من هذا، ديفيد. |
The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه. |
Regarding the latter and according to an UNRWA study, among 790 children surveyed, 110 had a close family member killed, 177 a relative or neighbour die, 119 saw mutilated bodies and the homes of 89 were damaged. | UN | وبالنسبة لتلك الأخيرة ووفقا لدراسة أجرتها الأونروا، كان من بين الأطفال الـ 790 المشمولين بالاستقصاء 110 أطفال قُتل أحد أفراد أسرهم المباشرة و 177 قُتل أحد أقربائهم أو جيرانهم. |
If the victim specifically requests to be accompanied by a relative or friend, it shall be permitted, keeping in mind the needs of the investigation. | UN | :: إذا طلب الضحية بالتحديد أن يرافقه قريب أو صديق، يُسمح له بذلك، مع مراعاة احتياجات التحقيق؛ |
If placement outside the home is necessary, those responsible for the child's welfare must consider the possibility of placing her/him with a relative or some other closely connected person, provided this is compatible with the best interests of the child. | UN | وإذا تبين أن من الضروري وضع الطفل خارج المنزل، على الأشخاص المسؤولين عن رعاية الطفل أن ينظروا في إمكانية وضعه عند قريب أو شخص آخر تربطه به علاقة وثيقة، شريطة أن يتمشى ذلك مع مصالح الطفل الفضلى. |
Lastly, all decisions relating to detention must be communicated to a relative or other person named by the detainee. | UN | وأخيراً يجب إبلاغ أي قريب أو أي شخص آخر يسميه المحتجز بجميع القرارات ذات الصلة بالاحتجاز. |
Attendance by a midwife fell from 13 per cent in 1990 to 3 per cent in 2010 and attendance by a relative or another person declined to 2 per cent in 2010. | UN | وهبطت الولادات في حضور قريب أو شخص آخر إلى 2 في المائة في عام 2010. |
It's common for our international students to live with a relative or guardian. | Open Subtitles | الأمر شائع بالنسبة لطلابنا الدوليين أن يعيشوا مع قريب أو وصيّ |
- In over half of all kidnapping cases, the abductor is usually a relative or an acquaintance of the victim. | Open Subtitles | في نصف حالات الاختطاف، المُـختطف عادةً يكون أحد الأقارب أو أحد معارف الضحيّة |
When the children attain the age of three years, they are committed to the care of a relative or the Social Welfare Department, as appropriate. | UN | وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال. أطفال المهاجرات بصورة غير قانونية |
The State party should guarantee that, in practice, all detainees are informed immediately of the reason for their detention and of their rights, and that their right to have access to a lawyer and to contact a relative or trusted individual is guaranteed. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً إبلاغ جميع المحتجزين فوراً بسبب احتجازهم وبحقوقهم، وضمان حق المحتجز في الوصول إلى محام وفي إخطار أحد أقاربه أو شخص محل ثقته باحتجازه. |
141. The juvenile court may agree to a juvenile being defended by his guardian, a relative or a representative of a social institution without the need for a written power of attorney. | UN | ١٤١ - لمحكمة اﻷحداث أن تقبل للدفاع عن الحدث وليه أو أحد أقاربه أو أحد ممثلي المؤسسات الاجتماعية دون الحاجة إلى وكالة خطية. |
In such case, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the case may give orders for the placement of the accused in a designated, government-run public hospital, until he is discharged or delivered into the care of a relative or friend who must undertake to look after him, stop him from harming himself or others and present him when asked to do so. | UN | أو المحكمة المنظورة أمامها الدعوى أمراً بحجز المتهم في إحدى المستشفيات العامة الحكومية المخصصة لذلك إلى أن يتقرر إخلاء سبيله، أو أن تسلمه إلى أحد أقاربه أو أصدقائه، على أن يتعهد برعايته ومنعه من الإضرار بنفسه أو بالغير وبإحضاره عند الطلب. الحق في الرعاية الصحية |
The Committee is concerned that persons deprived of their liberty do not enjoy in practice all the fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment that should be afforded from the very outset of deprivation of liberty, such as access to a lawyer and an independent doctor and the right to inform a relative or person of their choice from the very outset of their detention. | UN | 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يتمتعون عملياً بجميع الضمانات القانونية الأساسية التي تحميهم من التعذيب وسوء المعاملة والتي ينبغي أن توفَّر لهم من اللحظة الأولى لاحتجازهم، مثل الاستعانة بمحام وبطبيب مستقل، والحق في إعلام أحد أقربائهم أو شخص يختارونه بأنفسهم منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم. |
In particular, the Committee expresses concern at the lack of mechanisms to give effect to the right of persons deprived of their liberty to legal assistance from the very start of detention and to independent medical examinations, and their right to notify a relative or trusted individual of their detention and to be informed of their rights and the grounds for arrest at the time of detention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها على نحو خاص من عدم وجود آليات تسمح بإعمال حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية في المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى للاحتجاز وفي الفحوصات الطبية المستقلة وفي إبلاغ قريب للمحتجز أو شخص محل ثقته باحتجازه وفي إطلاعه على حقوقه وأسباب اعتقاله لحظة احتجازه. |
Even today, however, there was nothing to prevent the arrested person from requesting, through his lawyer or a relative or friend, to be examined by a doctor. | UN | غير أنه لا يوجد حتى يومنا هذا ما يمنع المعتقل من أن يطلب بواسطة محاميه أو قريب له أو صديق له أن يُعرض على طبيب. |
Article 80 of the Criminal Code of Argentina strongly condemned the murder of a relative or spouse, and absolutely did not recognize crimes of honour. | UN | وقالت إن المادة 20 من القانون الجنائي الأرجنتيني يدين بقوة قتل أحد الأقرباء أو الزوجة ولا يعترف على الإطلاق بجرائم الشرف. |
The majority of births are assisted by a relative or friend (61%). | UN | غالبية الولادات تتم بمساعدة إحدى القريبات أو الصديقات (61 في المائة). |
If, due to illness or incapacity, the guardian is unable to ensure the child's reform, the child is delivered into the custody of a relative or any other trustworthy person of good repute who undertakes to bring up the child and has the desire and ability to do so. | UN | 154- وفي بعض الحالات يتم تسليم الطفل إلى ولي أمره، فإذا لم تتوفر الشروط الضامنة لصلاح الطفل لمرض الولي أو لكونه غير مؤهل لذلك سُلم لأحد أقاربه أو لأي شخص آخر مؤتمن يتعهد بتربيته وتتوفر لديه الرغبة وحُسن السيرة والمقدرة والكفاءة لتربية الطفل. |
Staff attention is drawn to the fact that practical support is essential in moments of crisis and often consists of simple things (contacting a relative or securing transport, for instance). | UN | ويُلفت انتباه موظفي الشرطة إلى المساعدة العملية التي تكتسي أهمية أساسية في فترات الأزمة وتتكون في الغالب من أعمال بسيطة (الاتصال بأحد الأقارب وتأمين وسيلة للنقل وغير ذلك). |
51. The abuse of older persons can be complex when the abusing caregiver is a relative or a family member. | UN | 51- وإساءة معاملة كبار السن يمكن أن تكون مسألة معقدة وذلك عندما يكون مقدم الرعاية الذي يتسبب في الإيذاء من الأقارب أو من أفراد الأسرة. |