"a relatively early stage" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة مبكرة نسبيا
        
    • مرحلة مبكرة نسبياً
        
    Both cases are voluminous and are at a relatively early stage. UN وهاتان القضيتان كبيرتا الحجم ولا تزالان في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Both cases are quite voluminous and are at a relatively early stage. UN وهاتان القضيتان كبيرتـان ولا تزالان في مرحلة مبكرة نسبيا.
    These last two trials are at a relatively early stage. UN والمحاكمتان الأخيرتان هما في مرحلة مبكرة نسبيا.
    But, by way of illustration, let me say that at a relatively early stage the community might be enabled, through its elected representatives, to administer funds allocated for its benefit. UN ولكن، اسمحوا لي بأن أقول - على سبيل اﻹيضاح - إنه عند مرحلة مبكرة نسبيا قد تمكن الجماعة، عن طريق ممثليها المنتخبين، من إدارة أمـــوال تخصص لصالحها.
    As the evaluation was undertaken at a relatively early stage (only after the first roll-out year), additional time was required for the training to show impact in the field. UN ولأن التقييم تم في مرحلة مبكرة نسبياً (بعد سنة البداية مباشرة) فالمطلوب وقت إضافي لكي يتجلّى أثر التدريب في الميدان.
    The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. UN وقد أوضحت تجربة الصناديق والبرامج أن معدلات تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة نسبيا عن طريق هذه الآلية ترتفع كثيرا عندما تتوفر القدرة الكافية على إجراء المراجعات الإدارية.
    The last two trials commenced in November 2003 and are at a relatively early stage. UN وبدأت المحاكمتان الأخيرتان في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وهما الآن في مرحلة مبكرة نسبيا.
    194. Implementation of the Convention on the Law of the Sea requires a very wide spectrum of activities, most of which are still at a relatively early stage of development. UN ١٩٤ - ويتطلب تنفيذ اتفاقية قانون البحار نطاقا واسعا جدا من اﻷنشطة لا يزال معظمها في مرحلة مبكرة نسبيا من التطوير.
    The two last-mentioned trials commenced in November 2003 and are at a relatively early stage. UN وقد بدأت المحاكمتان المذكورتان أخيرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وهما في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Work is under way to revise the I-ATTC founding Convention taking the Agreement into account.31 As at March 2003, negotiations to establish a SWIOFC were at a relatively early stage. UN وفي آذار/مارس 2003، بلغت المفاوضات الرامية إلى إنشاء لجنة مصائد الأسماك في منطقة جنوب غرب المحيط الهندي مرحلة مبكرة نسبيا.
    9. Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. UN 9 - وما زال العمل في إطار أركان إطار التعاون الإقليمي في مرحلة مبكرة نسبيا نظرا إلى الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم وإلى وجود مجال فسيح لزيادة متابعة الدعوة والحوار بما يكفل استمرار الحركة.
    At the same time, the MTPF period will also provide an opportunity to carry out strategic evaluations of South-South cooperation, including the new Industrial Centres, and to draw from the lessons learned at a relatively early stage. UN 152- وفي الوقت نفسه، سيتيح الإطار البرنامجي المتوسط الأجل أيضا فرصة لإجراء تقييمات استراتيجية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تقييم المراكز الصناعية الجديدة، وفرصة للاستفادة في مرحلة مبكرة نسبيا من الدروس المستخلصة.
    However, in others institution-building is still at a relatively early stage and subject to considerable strains from political fragility and in some cases from civil war and armed conflict. In the Russian Federation other States that are members of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Baltic States, for example, the slump in output deepened through 1992. UN ومع ذلك، لايزال بناء المؤسسات في بلدان أخرى في مرحلة مبكرة نسبيا ويخضع لقيود كبيرة من جراء الاضمحلال السياسي، وفي بعض الحالات، من جراء الحرب اﻷهلية والنزاع المسلح، وفي دول الاتحاد الروسي اﻷخرى اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة )CIS( ودول البلطيق، على سبيل المثال، ازداد الهبوط في الانتاج طوال عام ١٩٩٢.
    Telemedicine, which is the use of information and communication technologies for remote clinical consultation, case reviews and second opinions, as well as e-health, are at a relatively early stage of implementation, even in developed countries. UN 20 - ولا يزال التطبيب عن بُعد، وهو استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الاستشارة السريرية عن بُعد واستعراض الحالات والحصول على آراء ثانية، وكذلك الصحة الإلكترونية، في مرحلة مبكرة نسبياً من التنفيذ، حتى في البلدان المتقدِّمة النمو.
    But “CO2 disposal” technologies are still at a relatively early stage of development. If we continue on our current path, the scale on which they would have to operate would be formidable. News-Commentary وبعد احتجاز وتخزين الكربون على نطاق واسع، لا يتبقى سوى خطوة صغيرة لاستخلاص ثاني أكسيد الكربون الحالي من الهواء وعزله. بيد أن تكنولوجيات التخلص من ثاني أكسيد الكربون لا تزال في مرحلة مبكرة نسبياً من التطور. وإذا واصلنا على مسارنا الحالي فسوف يصبح النطاق الذي سيكون على هذه التكنولوجيات أن تتعامل معه هائلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more