"a relatively low" - Translation from English to Arabic

    • منخفضة نسبيا
        
    • منخفضة نسبياً
        
    • منخفض نسبيا
        
    • بمستوى منخفض نسبياً من
        
    • انخفاضا نسبيا
        
    • منخفضا نسبيا
        
    • المنخفض نسبيا
        
    • المنخفض نسبياً
        
    • المنخفضة نسبياً
        
    • ضئيل نسبيا
        
    • إلى انخفاض نسبي
        
    • متدنٍ
        
    • ضئيلة نسبيا
        
    • المتدني نسبياً
        
    • انخفاض نسبي في
        
    Those recommendations with asterisks represent steps that can and should be taken rapidly and at a relatively low cost. UN وتمثل التوصيات المقترنة بعلامة نجمية الخطوات التي يمكن بل ويلزم اتخاذها على وجه السرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    The Audiovisual Library gives the United Nations the capacity to provide high-quality training at a relatively low cost on a global scale. UN وتمنح المكتبةُ الأمم المتحدة القدرة على تقديم تدريب عالي الجودة بتكلفة منخفضة نسبيا وعلى نطاق عالمي.
    The first generation of those satellites had a relatively low spatial resolution of about 30 m, but the second generation reached a resolution of 2.5 m. UN وكانت للجيل الأول من تلك السواتل استبانة مكانية منخفضة نسبياً تبلغ نحو 30 مترا، لكنَّ الجيل الثاني وصل إلى استبانة قدرها 2.5 متر.
    Production or labour costs constitute only a relatively low proportion of their total operational costs. UN ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات.
    This resulted in a relatively low fatality rate, although the disease had spread rapidly to many parts of the country. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision under this line. UN إن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكسميل يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند.
    In addition to being inadequately staffed and funded, the function itself was generally accorded a relatively low priority. UN وإضافة إلى أن ما لديها من موظفين وأموال لا يكفي، فإن المهمة نفسها تحظى بوجه عام بأولوية منخفضة نسبيا.
    In many cases, the risks that are, voluntarily or by necessity, borne by the Government can be externalized to a foreign market at a relatively low cost. UN وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    The most effective method is the Control with Remote Sensing (CwRS), which allows the control of large areas in a short time at a relatively low cost. UN وأنجع طريقة هي التحكم بالاستشعار عن بعد، التي تتيح التحكم في مساحات شاسعة في وقت قصير وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    DBDPE has a relatively low hazard potential to aquatic organisms due to its low water solubility. UN ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه.
    DBDPE has a relatively low hazard potential to aquatic organisms due to its low water solubility. UN ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه.
    Experience with the Quick Start Programme indicates that such a fund could be operated with a very minimal infrastructure at a relatively low cost. UN إلاّ أن الخبرة من برنامج البداية السريعة تشير إلى أن مثل هذا الصندوق يمكن تشغيله ببنية تحتية قليلة وبتكاليف منخفضة نسبياً.
    This resulted in a relatively low fatality rate, although the disease had spread rapidly to many parts of the country. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    There is a relatively low level of reporting for biotechnology. UN ويوجد مستوى منخفض نسبيا من اﻹبلاغ بالنسبة للتكنولوجيا اﻹحيائية.
    The island has a relatively low unemployment rate and by most economic measurements would be deemed as having full employment. UN ومعدل البطالة في الجزيرة منخفض نسبيا وبمعظم القياسات الاقتصادية يعتبر أن الجزيرة تشهد عمالة كاملة.
    Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision in this line. UN إن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكسميل يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا الباب.
    Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision in this line. UN إن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكسميل يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند.
    Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications has enabled the Secretariat to maintain a relatively low budget provision under this line. UN من شأن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكس أن ساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند.
    The Slovak Republic has had a relatively low mortality of mothers since 1985. UN 253- شهدت الجمهورية السلوفاكية انخفاضا نسبيا في معدل وفيات الأمهات منذ 1985.
    Although this represents a relatively low rate by international standards, in absolute terms it makes for a highly significant public health issue in the context of limited resources. UN ورغم أن هذا يشكل معدلا منخفضا نسبيا وفقا للمعايير الدولية، فإنه من حيث القيمة المطلقة يشكل قضية صحة عامة مهمة جدا في سياق الموارد المحدودة.
    Seizures in Angola declined in 1998 and 1999, and those in Nigeria have remained at a relatively low level since 1995. UN وانخفضت المضبوطات في أنغولا في عامي 1998 و1999، وظلت المضبوطات في نيجيريا عند نفس المستوى المنخفض نسبيا منذ عام 1995.
    Algeria closed its mercury mine at the end of 2004 in light of continuing technical problems and a relatively low production level. UN أغلقت الجزائر منجم الزئبق التابع لها في نهاية عام 2004، وذلك في ضوء المشاكل التقنية المتواصلة ومستوى الإنتاج المنخفض نسبياً.
    HFC-134a, which had a relatively low volumetric capacity, was still the preferred refrigerant for small equipment. UN فعلى سبيل المثال لا يزال مركب HFC-134a ذو السعة الحجمية المنخفضة نسبياً هو المادة المبردة المفضلة للمعدات الصغيرة.
    At the end of 1994, assessment levels were high and a relatively low level remained unpaid at year-end. UN ففي نهاية عام ١٩٩٤ كانت معدلات اﻷنصبة المقررة مرتفعة وتبقﱠى منها في نهاية العام مقدار ضئيل نسبيا غير مدفوع.
    Generous safety-net benefits lead to a relatively low risk of poverty for older people in Canada, Luxembourg, the Netherlands and New Zealand, to name a few. UN وأدت استحقاقات شبكات الأمان السخية إلى انخفاض نسبي لمستوى الفقر بين كبار السن في كل من لكسمبرغ وكندا ونيوزيلندا وهولندا، على سبيل المثال لا الحصر.
    43. Legal and other bottlenecks continued to hamper the effective prosecution of major corruption cases, and although the first corruption conviction was handed down in May, involving Central Bank employees accused of recycling cheques, the case was at a relatively low level. UN 43 - لا تزال المعوقات القانونية والمعوقات الأخرى تعرقل المقاضاة الفعالة لقضايا الفساد الرئيسية. ورغم صدور أول إدانة بالفساد في أيار/مايو، وتتعلق بموظفين من البنك المركزي متَّهمين بإعادة تدوير شيكات، كانت هذه الحالة على مستوى متدنٍ نسبياً.
    80. The figure mentioned above shows that women make up a relatively low percentage of purported victims of violations of the right to life reported to the Special Rapporteur. UN ٨٠ - ويبين الرقم المذكور أعلاه أن المرأة تشكل نسبة ضئيلة نسبيا من ضحايا انتهاكات الحق في الحياة التي أبلغ بها المقرر الخاص.
    In Africa, however, cocaine seizures increased twofold but from a relatively low level. UN ومع ذلك ازدادت مضبوطات الكوكايين من المستوى المتدني نسبياً إلى الضعفين في أفريقيا.
    Notably, China reported that since the 1980s, through various policies and measures, it has succeeded in supporting rapid economic development with a relatively low growth rate of energy consumption and associated GHG emissions. UN وأفادت الصين، على وجه الخصوص، أنها نجحت منذ الثمانينات من خلال العديد من السياسات والتدابير في دعم التنمية الاقتصادية السريعة مع انخفاض نسبي في معدل زيادة استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more