"a relatively short period of time" - Translation from English to Arabic

    • فترة زمنية قصيرة نسبيا
        
    • فترة زمنية قصيرة نسبياً
        
    • فترة قصيرة نسبيا
        
    • مدة قصيرة نسبياً
        
    • فترة زمنية وجيزة نسبيا
        
    • فترة وجيزة نسبيا من الزمن
        
    • غضون فترة قصيرة نسبياً
        
    • غضون فترة وجيزة نسبياً من الزمن
        
    • مدة قصيرة نسبيا من الزمن
        
    • وقت قصير نسبيا
        
    Inorganic and elemental mercury concentrations in blood also peak in a relatively short period of time. UN ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    63. Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. UN 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    The Government's commitment to that environment had produced impressive results in a relatively short period of time. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    On the whole, its restructuring process is generally considered to have had positive results, achieved in a relatively short period of time. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    :: The explicit expectation of SDDS is that subscribing countries will be able to be in observance of its requirements within a relatively short period of time. UN وما ينتظره المعيار الخاص صراحة هو أن يكون بمقدور البلدان المشتركة أن تلتزم بشروطه خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Because of various circumstances, the same countries are sometimes visited by different mandate holders within a relatively short period of time. UN ونظرا لتباين الظروف، تجري أحيانا زيارة نفس البلدان من جانب العديد من أصحاب الولايات في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    That is a truly astonishing accomplishment over a relatively short period of time. UN وهذا إنجاز مدهش حقا خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    However, it was not a final assessment, since the measures had been in force for a relatively short period of time. UN وقال إن هذا التقييم، مع ذلك، لم يكن نهائيا ﻷن التدابير لـم يمض على تنفيذهـا سوى فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    At that time, the commitment to the peace process that had been demonstrated by the parties gave hope for a definitive resolution of their border dispute within a relatively short period of time. UN وفي ذلك الوقت، كان الالتزام بعملية السلام التي أبداه الطرفان يبعث على الأمل في حل تام لنزاعهما الحدودي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The drafting of the Scientific and Technical Guidelines of the Commission on the Limits of the Continental Shelf during a relatively short period of time represents an important achievement towards the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وصياغة مشروع المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري في فترة زمنية قصيرة نسبيا تمثل إنجازا هاما في سياق السعي إلى تنفيذ المادة ٧٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    This may be particularly the case within States that have become increasingly heterogeneous in a relatively short period of time. UN وقد يكون ذلك هو الحال على وجه الخصوص في الدول التي أصبحت أكثر فأكثر دولاً غير متجانسة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    This is certainly true if the return is executed within a relatively short period of time after the wrongful removal, but may be no longer the case if much time has elapsed since then. UN ويصدق هذا بالتأكيد إذا نُفذت إعادة الطفل خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً بعد أخذه بطريقة مخالفة للقانون، ولكن قد لا يكون ذلك هو الحال بعد مرور وقت طويل على ذلك.
    UNESCO noted that a number of positive developments had resulted in significant improvements in women's literacy rates within a relatively short period of time. UN وأشارت اليونسكو إلى أن معدلات تعلّم المرأة شهدت تحسناً كبيراً في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً وذلك نتيجة ما طرأ من تطورات إيجابية عدّة.
    Experience had also shown that these conditions could change significantly in a relatively short period of time within a duty station. UN كما أن التجربة قد أظهرت أن هذه الأوضاع يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال فترة قصيرة نسبيا في أي مركز من مراكز العمل.
    Through the multilateral efforts of the Kimberley Process, we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control conflict diamonds. UN ومن خلال الجهود المتعددة الأطراف لعملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في فترة قصيرة نسبيا في مراقبة ماس تمويل الصراعات.
    Clearly, investment targeted to the provision of basic social services could substantially reduce problems related to poverty and enhance the well-being of children in a relatively short period of time. UN ومن الواضح أن الاستثمار الذي يستهدف توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يمكن أن يقلص كثيرا من حجم المشكلات المتصلة بالفقر وأن يعزز رفاه الطفل في فترة قصيرة نسبيا.
    Indeed, in the early 1990s, most non Article 5 Parties experienced a very sharp increase in CFC prices as production was eliminated within a relatively short period of time. UN وقد حدثت في أوائل التسعينات بالفعل زيادة حادة جداً في أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى معظم الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، نتيجة للقضاء على إنتاج هذه المركبات خلال مدة قصيرة نسبياً.
    Libyan women had, over a relatively short period of time, made important gains in the fields of health, education, the economy and participation in decision-making at all levels, thanks to a legislative framework which gave them the same rights as men and did not tolerate any discrimination. UN إن المرأة الليبية قد حصلت في فترة زمنية وجيزة نسبيا على مكاسب هامة في مجالات الصحة والتعليم والاقتصاد والمشاركة في اتخاذ القرارات على جميــع المستويــات وذلك نتيجــة لوجود إطار تشريعي يعترف لها بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل ولا يقبل أو يسمح بأي تمييز.
    So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry, after a relatively short period of time creditors are often required to request the registry to cancel the registration. UN فمثلا، متى لا تشطب المواد المسجلة تلقائيا من سجل، كثيرا ما يلزم الدائن بعد فترة وجيزة نسبيا من الزمن بأن يطلب من السجل أن يلغي التسجيل.
    In addition, it was noted that some States Parties seized the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plans, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض الدول الأطراف تغتنم فرصة طلب التمديد لتجديد اهتمامها بالخطط الوطنية لإزالة الألغام، ويتجلى ذلك بقدر كبير في المشاركة الوطنية للدول الأطراف في وضع هذه الخطط مشاركة تدل على إدراكها أن تلك الخطط إنما هي خططها وأنه من الممكن تنفيذها في غضون فترة قصيرة نسبياً.
    In addition, some requesting States Parties seized on the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plan, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بعض الدول الأطراف الطالبة قد انتهزت الفرصة المتاحة لها من خلال طلب تمديدٍ لإعادة تنشيط الاهتمام بخططها الوطنية لإزالة الألغام، وكذلك بتدليلها على السيطرة الوطنية وعلى أن التنفيذ أمر ممكن في غضون فترة وجيزة نسبياً من الزمن.
    On its recommendation, four complex international legal instruments have been negotiated in a relatively short period of time. UN فبناء على توصياتها، تم التفاوض على أربعة صكوك قانونية دولية معقدة في مدة قصيرة نسبيا من الزمن.
    Through the multilateral efforts of the Kimberley Process we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control the flows of conflict diamonds, including through increased Government oversight of the industry. UN وعن طريق الجهود المتعددة الأطراف في عملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما ملموسا خلال وقت قصير نسبيا في السيطرة على تدفقات الماس الممول للصراع، بما في ذلك عن طريق زيادة الرقابة الحكومية على الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more