a request for extradition under Part II of the Extradition Act 1965 has been made and has been refused; | UN | :: أن يكون قد قدِّم طلب تسليم بموجب الجزء الثاني من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ورُفض؛ |
Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds alone. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds alone. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
a request for extradition may, however, be refused if the person is a citizen of Turkmenistan. | UN | غير أن طلب التسليم قد يُرفض إذا كان الشخص مواطنا من مواطني تركمانستان. |
2. a request for extradition shall include the following elements: | UN | 2 - يجب أن يتضمن طلب التسليم العناصر التالية: |
Where a contracting state makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another contracting state with which no extradition treaty exists the requested state may consider this convention as the basis for extradition in respect to the listed offences. | UN | وعندما تتلقى دولة متعاقدة، تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة متعاقدة أخرى لا توجد معها معاهدة تسليم فإنه يجوز للدولة المطلوب منها التسليم اعتبار هذه الاتفاقية أساس التسليم فيما يتعلق بالجرائم المذكورة فيها. |
Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds alone. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
For example, under Tongan law, is it sufficient to refuse a request for extradition if an offence is deemed to be political in nature. | UN | وعلى سبيل المثال، وبموجب قانون تونغا، هل يكفي لرفض طلب تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة تعتبر سياسية بطبيعتها. |
It follows that a request for extradition cannot be refused on the basis of a claim that the offence, for which extradition is sought, was committed for political reasons. | UN | وبناء على ذلك فإنه لا يمكن رفض طلب تسليم مجرم على أساس أن دوافع الجريمة التي طلب بسببها التسليم كانت سياسية. |
Articles 31 and 32 of Act No. 17.060 form the legal basis for cooperation with a request for extradition. | UN | وتشكِّل المادتان 31 و32 من القانون 17.060 الأساسَ القانوني للتعاون بشأن أيِّ طلب تسليم. |
In 2009, the Russian Federation amended the grounds for refusing a request for extradition by including the requirement of dual criminality. | UN | وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج. |
In the event that a request for extradition of a national for the purpose of enforcing a judgement is refused, French law does not provide for the possibility of enforcing in France a judgement issued in criminal proceedings in a foreign country. | UN | وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا. |
Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds alone. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
a request for extradition for the purposes of prosecution must be accompanied by a certified copy of the arrest warrant. | UN | ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال. |
If a request for extradition concerns a refugee, Mali is also prepared to acquiesce in cases where: | UN | وإذا كان طلب التسليم يتعلق بأحد اللاجئين، فإن مالي لا ترى موجبا للاعتراض في الحالات التالية: |
If a request for extradition concerns a refugee, Mali is also prepared to acquiesce in cases where: | UN | وإذا كان طلب التسليم يتعلق بلاجئ، فإن مالي مستعدة أيضا لعدم معارضة هذا الأمر في حال: |
In three countries, lack of legislation or practice left a degree of uncertainty as to whether a request for extradition might be denied on those grounds. | UN | وفي ثلاثة بلدان، خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن مدى إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب. |
Decisions are taken on a case-by-case basis by the Ministry of Foreign Affairs as to whether a request for extradition should be refused on these grounds. | UN | وتَتّخذ وزارة الخارجية قرارات حسب كل حالة بشأن ما إذا كان ينبغي رفض طلب التسليم لهذه الأسباب. |
Considerable difficulties, legal as well as political, could well arise where a State party to one of these multilateral treaties which is not a State party to the statute of the court makes a request for extradition from a State which is a party both to the statute and to the multilateral treaty. | UN | ويمكن أن تنشأ صعوبات كبيرة، قانونية وسياسية على حد سواء، حيث تقدم دولة طرف في إحدى هذه المعاهدات المتعددة اﻷطراف لا تكون دولة طرفا في النظام اﻷساسي الى المحكمة طلبا للتسليم من دولة تكون طرفا في النظام اﻷساسي والمعاهدة المتعددة اﻷطراف على السواء. |
2. When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party may, at its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2. | UN | ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبــر هــذه الاتفاقيــة، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
Some States have argued, for instance, that the exercise of universal jurisdiction is dependent upon the prior existence of a request for extradition (e.g. the Al-Duri case in Austria). | UN | فقد دفع بعض الدول، على سبيل المثال، بأن ممارسة الولاية القضائية العالمية تتوقف على وجود مسبق لطلب بالتسليم (كقضية الدوري في النمسا)(). |
The same rule is applied if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition for an ordinary criminal offence has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinion, o that that person's position may be prejudiced for any of these reasons. | UN | وتسري القاعدة نفسها إن كان للطرف الموجه إليه الطلب أسبابا جوهرية تحمله على الاعتقاد بأنه تم تقديم طلب للتسليم على جريمة جنائية عادية بهدف اضطهاد شخص ما أو معاقبته بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي، أو بأن وضع ذلك الشخص سيتضرر لأي سبب من تلك الأسباب. |
If the Court fails to present the request for extradition within [30] days from the date of provisional detention, the person detained shall be set at liberty; provided that this stipulation shall not prevent the requested State from instituting a proceeding with a view to extraditing the person sought if a request for extradition is subsequently received. | UN | إذا لم تقدم المحكمة طلب تسليم الشخص المحتجز في غضون ]٣٠[ يوما من تاريخ الاحتجاز المؤقت، يفرج عن الشخص المحتَجَز؛ شريطة ألا يمنع هذا الشرط الدولة الموجه إليها الطلب من إقامة دعوى بغية تسليم الشخص المطلوب إذا تلقت فيما بعد طلبا لتسليمه. |
If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this protocol as a legal basis for extradition in respect of such offences. | UN | وإذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مجرم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين، يمكنها أن تعتبر هذا البروتوكول أساساً قانونياً للتسليم فيما يتعلق بهذه الجرائم. |
Has this reservation ever been invoked following a request for extradition by another State? | UN | هل جرى التذرع بهذا التحفظ على الإطلاق في أعقاب طلب لتسليم المجرمين قدمتـه دولة أخرى؟ |
By their very nature, the application of the rules of judicial cooperation provided in them is triggered by the submission of a request for extradition. | UN | وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم. |
Accordingly, as a consequence of a request for extradition it is virtually certain that the person will face trial or enforcement of sentence in the receiving State. | UN | وعلى هذا يصبح من المؤكد فعلا نتيجة لطلب تسليم مجرم أنه سيواجه محاكمة أو تنفيــذ |