"a restrictive" - Translation from English to Arabic

    • تقييدي
        
    • التقييدي
        
    • التقييدية
        
    • الضيق
        
    • تقييدية
        
    It considered the reference to appropriate documentation as too vague and therefore liable to a restrictive interpretation. UN وكان من رأيها أن اﻹشارة إلى الوثائق المناسبة مبهمة للغاية، وبالتالي فإنها عرضة لتفسير تقييدي.
    Furthermore, any other State would have the right to invoke responsibility in a restrictive sense if the violation was a gross violation of an erga omnes obligation. UN ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة.
    Moreover, because of their punitive nature, sanctions should be interpreted in a restrictive way by those responsible for implementing them. UN علاوة على ذلك، فإن المسؤولين عن تطبيق الجزاءات، نظرا لما لها من طابع عقابي، ينبغي لهم أن يفسروها على أساس تقييدي.
    The authorities have continued a restrictive stand in housing policies. UN وبقيت السلطات على موقفها التقييدي في ما يتصل بسياسات الإسكان.
    In 1990, the definition of a restrictive practice was rephrased to allow for greater clarity. UN وفي عام ٠٩٩١، أُعيد تعريف الممارسة التقييدية لجعله على قدر أكبر من الوضوح.
    The Human Rights Committee, the body responsible for monitoring implementation of the Covenant, insists that this right should not be interpreted in a restrictive way. UN وتشترط اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي الهيئة المكلفة برصد تطبيقه، عدم تفسيره بمعناه الضيق.
    Anything one might want to add to that established rule of customary law would have to be considered from a restrictive angle. UN وكل إضافة على هذه القاعدة الثابتة من قواعد القانون العرفي ينبغي أن ينظر إليها من زاوية تقييدية.
    It had been said that a declaration could be subject to specific rules and also that it would give rise to a restrictive concept: both possibilities would have to be considered in the second report. UN وقد قيل إن اﻹعلان قد يخضع لقواعد محددة وإنه سينجم عنه مفهوم تقييدي: وينبغي النظر في هذين الاحتمالين في التقرير الثاني.
    However, the diversity was so wide that a restrictive definition should not be attempted. UN غير أن التنوع واسع إلى حد يجب معه عدم محاولة وضع تعريف تقييدي.
    33. a restrictive approach to the use of these assurances has recently been confirmed in regional human rights jurisprudence. UN 33- وقد تأكَّد مؤخراً في الأحكام القضائية الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان إقرارُ نهجٍ تقييدي لاستخدام هذه الضمانات.
    Imposing a restrictive approach on such an examination will certainly not serve this purpose. UN إن فرض نهج تقييدي على هذا التفحُّص، لن يخدم هذا الهدف حتما.
    Rather than advancing an inclusive vision of multilateralism, in our view it continues to offer a restrictive, and not universal, interpretation. UN فبدلا من تقديم رؤية شاملة لتعددية الأطراف، استمر مشروع القرار في رأينا بتقديم تفسير تقييدي وليس عالميا.
    Argentina believes that, if such a withdrawal is not possible, there should be a restrictive interpretation of the exceptions contained in those statements. UN وتعتقد الأرجنتين بأنه إذا تعذر سحب هذه البيانات، ينبغي أن يكون هناك تفسير تقييدي للاستثناءات الواردة في هذه البيانات.
    It was also stated by some members that in defining an official for purposes of immunity ratione materiae a restrictive approach should be pursued. UN وذكر بعض الأعضاء أيضاً أنه ينبغي اتباع نهج تقييدي عند تحديد مسؤول ما لأغراض الحصانة الموضوعية.
    The exceptional clause should be provided in a restrictive and concrete manner. UN وينبغي أن يورد البند الاستثنائي بأسلوب تقييدي وملموس.
    UNFICYP had found that Turkish Cypriots in the southern part of the island were not subjected to a restrictive regime. UN وتبين لقوة حفظ السلام أن القبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي من الجزيرة لا يتعرضون ﻷي نظام تقييدي.
    Consequently, we have seen the unacceptable perpetuation of the status quo through the maintenance of a restrictive, unequal and discriminatory regime. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    3. New measures of a restrictive nature 82-83 29 UN 3- الإجراءات الجديدة ذات الطابع التقييدي 82-83 39
    78. In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. UN 78 - وفي الضفة الغربية، حال نظام التصاريح التقييدي دون تطوير شبكات تصريف المياه المستعملة.
    There have also been events this year that underline a restrictive environment in which human rights defenders are not able to enjoy the freedom of expression and opinion and the freedom to be informed. UN ووقعت أحداث أيضاً هذا العام تؤكد البيئة التقييدية التي لا يستطيع فيها المدافعون عن حقوق الإنسان التمتع بحرية التعبير والرأي وبحرية الاطلاع.
    However, there was growing acceptance of a restrictive approach to countermeasures taken by an international organization such as the one the Special Rapporteur proposed in draft article 19, paragraph 2. UN ولكن أنصار النهج الضيق في التدابير المضادة من جانب منظمة دولية مثل التي اقترحها المقرر الخاص في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتزايد عددهم.
    France adopted a restrictive policy, putting an abrupt end to the traditional migration of Algerians towards the former colonial metropolis. UN واعتمدت فرنسا سياسية تقييدية أوقفت بصورة مفاجئة هجرة الجزائريين الذين كانوا يقصدون عادةً الدولة الاستعمارية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more