"a resurgence of" - Translation from English to Arabic

    • عودة ظهور
        
    • إعادة ظهور
        
    • من عودة
        
    The next steps should include expanding the access of such countries to investment and preventing a resurgence of trade protectionism. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية.
    Those speakers added that stability was needed at the community level to prevent a resurgence of drug trafficking. UN وأضاف أولئك المتكلمون أن من الضروري تحقيق الاستقرار على مستوى المجتمع المحلي لمنع عودة ظهور الاتجار بالمخدرات.
    There has also been a resurgence of claims that the Nazi holocaust never took place, and of the theory that not all races are equal. UN ويلاحَظ أيضاً عودة ظهور المذهب المنكر لحدوث اﻹبادة لليهود ونظرية عدم تساوي اﻷعراق.
    Aware that such racism and violence arise partly from a resurgence of national and neoNazi extremism, UN وإذ تدرك أن هذه العنصرية وهذا العنف ناجمان عن أسباب منها عودة ظهور حركات التطرف القومي والنازية الجديدة،
    197. As regards health, the decline in incomes as a result of the delayed payment of wages has led to a resurgence of traditional medicine. UN ١٩٧- وفيما يتعلق بالصحة، أدى هبوط الدخل الناتج عن التأخر في دفع الرواتب إلى إعادة ظهور الطب التقليدي.
    Many fear a resurgence of political violence after a mass departure of the soldiers deployed under United Nations auspices. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    There has been a resurgence of multiple epidemics and new outbreaks of emergent and re-emergent diseases, essentially infectious and parasitic diseases. UN وقد شهدنا عودة ظهور أوبئة متعددة، وزيادة الأمراض الناشئة لا سيما الأمراض المعدية والطفيلية.
    In some more developed countries, there are signs of a resurgence of risky sex between men. UN وفي بعض البلدان الأكثر نموا، ثمة علامات على عودة ظهور العلاقات الجنسية المحفوفة بالمخاطر بين الرجال.
    The United Nations is faced with both a resurgence of every kind of micro-nationalism and the strengthening of regional entities. UN إذ تواجه اﻷمم المتحدة عودة ظهور شتى صنوف النعرات القومية الصغرى وفي الوقت نفسه تعزيز التجمعات اﻹقليمية.
    As long as that situation continues, not only will ordinary violence continue to pose a serious problem, but also, the latent conditions for a resurgence of selective acts of political violence will persist. UN وطالما استمرت تلك الحالة، لن يقتصر اﻷمر على أن أعمال العنف العادي ستظل تمثل مشكلة خطيرة، بل إن اﻷوضاع التي تؤدي الى عودة ظهور أعمال منتقاة من أعمال العنف السياسي ستظل كامنة هي اﻷخرى.
    Moreover, a number of countries in Eastern and Southern Africa, the epicentre of the epidemic, are experiencing a resurgence of high-risk behaviours contributing to high levels of new infections. UN وعلاوة على ذلك، يعاني عدد من البلدان في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، بؤرة الوباء، من عودة ظهور أنماط سلوك شديدة الخطورة تسهم في ارتفاع مستويات الإصابات الجديدة.
    The Jewish people understood racism and its consequences: it was marking the anniversary of Kristallnacht, constantly remembered the holocaust, and had recently witnessed a resurgence of antiSemitism, in Europe and elsewhere. UN ويفهم الشعب اليهودي العنصرية وعواقبها: فهو يحي ذكرى ليلة الكريستال باستمرار ليتذكر المحرقة، كما شهد مؤخرا عودة ظهور معاداة السامية في أوروبا وفي أماكن أخرى.
    75. There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever, which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. UN 75 - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في فترة الأربعينات.
    71. There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. UN ٧١ - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في اﻷربعينات من القرن الحالي.
    By contrast, new complications have emerged, in the form of a resurgence of the debt problem of developing countries and the crisis in commodity prices affecting particularly the poorest countries. UN وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان.
    With a resurgence of regional conflict and ethnic tensions in many parts of the world, we have been confronted with virtually every imaginable human rights abuse. UN ومع عودة ظهور الصراع اﻹقليمي والتوترات العرقية في أنحاء عديدة من العالم أصبحنا نواجه اﻵن بكل ما يمكن تصوره من أشكال الاعتداء على حقوق اﻹنسان.
    Myanmar shared concerns that it would lead to a resurgence of bilateral and regional trade initiatives in which developing countries would find themselves at a disadvantage, and more importantly to the continued persistence of trade-distorting agricultural subsidies. UN وماينمار تتقاسم الشواغل إزاء عودة ظهور المبادرات التجارية الثنائية والإقليمية التي تجد فيها البلدان النامية أنفسها في وضع الحرمان والأهم من ذلك استمرار وجود الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة.
    The ethnic factor, in conjunction with other political, economic, historical and cultural factors, is eating away at the fragile political ties in Africa, with the harrowing consequences of confrontation — whose main victims are civilian populations — and a resurgence of the crime of genocide. UN والعنصر العرقي، المرتبط بعناصر أخرى ذات منشأ سياسي واقتصادي وتاريخي وثقافي، إنما ينخر في الدعامات السياسية الهشة ﻷفريقيا بما ينطوي عليه ذلك من عواقب مقوﱢضة ناشئة عن المواجهة، يكون الضحايا الرئيسيون فيها هم السكان المدنيين، وبما تنطوي عليه من عودة ظهور جريمة الابادة الجماعية.
    Any interruption of this water supply scheme would expose up to 1 million Somalis to water-borne diseases and would make a resurgence of cholera more than likely. UN ومن شأن حدوث أي توقف في هذا المشروع ﻹمدادات المياه أن يعرض أكثر من مليون صومالي لﻷمراض التي تحملها المياه ويجعل إعادة ظهور الكوليرا مسألة أكثر من مرجحة.
    Many fear a resurgence of political violence after a mass departure of the soldiers deployed under United Nations auspices. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more