"a return to the" - Translation from English to Arabic

    • العودة إلى
        
    • عودة إلى
        
    • وبالعودة إلى
        
    • وعودة إلى
        
    • والعودة إلى
        
    The elections are ultimately proof of a return to the effective peace for which Congolese men and women have yearned. UN والانتخابات في نهاية المطاف دليل على العودة إلى السلام الفعلي الذي يتوق إليه الرجال والنساء من أبناء الكونغو.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    a return to the status quo that existed prior to the crisis would therefore be unacceptable and unsustainable. UN وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا.
    In many instances, it used sanctions as a means to promote a return to the rule of law or democratic existence. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    We call for the immediate cessation of violence and of the excessive use of force against Palestinians and for a return to the situation that existed prior to the current crisis. UN ونطالب بالوقف الفوري للعنف والاستخدام المفرط للقوة ضد الفلسطينيين وبالعودة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل الأزمة الراهنة.
    Events in Ukraine have raised fears of a dangerous escalation and a return to the polarized world of the past. UN وأثارت الأحداث في أوكرانيا مخاوف من تصعيد خطير وعودة إلى عالم الأمس المستقطب.
    With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. UN وبمساعدة المجتمع الدولي، تمكنت الحكومة الانتقالية من تحقيق الاستقرار، وبالتالي، حالت دون العودة إلى الماضي.
    Recovery from the economic crisis should not mean a return to the flawed and unjust path that got us into trouble in the first place. UN فالتعافي من الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا يعني العودة إلى المسار المعيب وغير العادل الذي سبب لنا المتاعب في المقام الأول.
    61. a return to the original Doha mandates was therefore necessary. UN 61 - من الضروري إذا العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة.
    Since the escalation of violence in the Gaza Strip at the beginning of the year, we have seen some encouraging signs of a return to the peace process. UN ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام.
    It demands a return to the path of the United Nations. UN فهو يقتضي العودة إلى سبيل الأمم المتحدة.
    Therefore, a return to the original Doha mandates was necessary. UN ولهذا فمن الضروري العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة.
    a return to the peace process negotiations under such conditions would be totally futile. UN ولا طائل إطلاقا من العودة إلى المفاوضات بشأن عملية السلام في ظل هذه الظروف.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. UN وحثت بقوة على العودة إلى سيادة القانون واستعادة الجهاز القضائي ووضع حد للرقابة على الإعلام.
    They expressed the view that there should be a return to the situation system used before the fixed-exchange-rate mechanism had been implemented, in order to prevent further losses. UN وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر.
    In fact, 1998 shows a return to the deficit levels experienced in 1995 and 1996. UN ويبدو، في الواقع أن عام ١٩٩٨ سيشهد عودة إلى مستويات العجز المسجلة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Peace in the region cannot succeed without a return to the rule of law and respect for human rights and international humanitarian law. UN أما السلام في المنطقة فلا يمكن أن ينجح بدون عودة إلى حكم القانون واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    For peace to be achieved, there has, of course, to be a return to the peace process. UN وكيما يتحقق السلام، لابد أن تكون هناك، بالطبع، عودة إلى عملية السلام.
    Uh, I know that the program was created under Reagan, that the ODS was meant as a return to the days when ops were identified, planned and implemented by a single team. Open Subtitles اه ، وأنا أعلم أن البرنامج تم إنشاؤه في عهد ريغان ، أن المواد المستنفدة للأوزون كان من المفترض وبالعودة إلى أيام عندما تم تحديد مكتب خدمات المشاريع ،
    For Christians or believers in traditional African religions, this means in most cases mandatory conversion to Islam and a return to the south to fight the war. UN وهذا يعني في معظم الحالات، بالنسبة للمسيحيين أو لمعتنقي الديانات اﻷفريقية التقليدية، تحوّلا إجباري إلى اﻹسلام وعودة إلى الحرب في الجنوب.
    It was, in fact, a kind of Spanish Inquisition, a return to the fifteenth century. UN وهي في الواقع نوع من أنواع محاكم التفتيش الإسبانية، والعودة إلى القرن الخامس عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more