The elections are ultimately proof of a return to the effective peace for which Congolese men and women have yearned. | UN | والانتخابات في نهاية المطاف دليل على العودة إلى السلام الفعلي الذي يتوق إليه الرجال والنساء من أبناء الكونغو. |
We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. | UN | ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
a return to the status quo that existed prior to the crisis would therefore be unacceptable and unsustainable. | UN | وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا. |
In many instances, it used sanctions as a means to promote a return to the rule of law or democratic existence. | UN | وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي. |
We call for the immediate cessation of violence and of the excessive use of force against Palestinians and for a return to the situation that existed prior to the current crisis. | UN | ونطالب بالوقف الفوري للعنف والاستخدام المفرط للقوة ضد الفلسطينيين وبالعودة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل الأزمة الراهنة. |
Events in Ukraine have raised fears of a dangerous escalation and a return to the polarized world of the past. | UN | وأثارت الأحداث في أوكرانيا مخاوف من تصعيد خطير وعودة إلى عالم الأمس المستقطب. |
With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. | UN | وبمساعدة المجتمع الدولي، تمكنت الحكومة الانتقالية من تحقيق الاستقرار، وبالتالي، حالت دون العودة إلى الماضي. |
Recovery from the economic crisis should not mean a return to the flawed and unjust path that got us into trouble in the first place. | UN | فالتعافي من الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا يعني العودة إلى المسار المعيب وغير العادل الذي سبب لنا المتاعب في المقام الأول. |
61. a return to the original Doha mandates was therefore necessary. | UN | 61 - من الضروري إذا العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة. |
Since the escalation of violence in the Gaza Strip at the beginning of the year, we have seen some encouraging signs of a return to the peace process. | UN | ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام. |
It demands a return to the path of the United Nations. | UN | فهو يقتضي العودة إلى سبيل الأمم المتحدة. |
Therefore, a return to the original Doha mandates was necessary. | UN | ولهذا فمن الضروري العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة. |
a return to the peace process negotiations under such conditions would be totally futile. | UN | ولا طائل إطلاقا من العودة إلى المفاوضات بشأن عملية السلام في ظل هذه الظروف. |
It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. | UN | فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً. |
She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. | UN | وحثت بقوة على العودة إلى سيادة القانون واستعادة الجهاز القضائي ووضع حد للرقابة على الإعلام. |
They expressed the view that there should be a return to the situation system used before the fixed-exchange-rate mechanism had been implemented, in order to prevent further losses. | UN | وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر. |
In fact, 1998 shows a return to the deficit levels experienced in 1995 and 1996. | UN | ويبدو، في الواقع أن عام ١٩٩٨ سيشهد عودة إلى مستويات العجز المسجلة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Peace in the region cannot succeed without a return to the rule of law and respect for human rights and international humanitarian law. | UN | أما السلام في المنطقة فلا يمكن أن ينجح بدون عودة إلى حكم القانون واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
For peace to be achieved, there has, of course, to be a return to the peace process. | UN | وكيما يتحقق السلام، لابد أن تكون هناك، بالطبع، عودة إلى عملية السلام. |
Uh, I know that the program was created under Reagan, that the ODS was meant as a return to the days when ops were identified, planned and implemented by a single team. | Open Subtitles | اه ، وأنا أعلم أن البرنامج تم إنشاؤه في عهد ريغان ، أن المواد المستنفدة للأوزون كان من المفترض وبالعودة إلى أيام عندما تم تحديد مكتب خدمات المشاريع ، |
For Christians or believers in traditional African religions, this means in most cases mandatory conversion to Islam and a return to the south to fight the war. | UN | وهذا يعني في معظم الحالات، بالنسبة للمسيحيين أو لمعتنقي الديانات اﻷفريقية التقليدية، تحوّلا إجباري إلى اﻹسلام وعودة إلى الحرب في الجنوب. |
It was, in fact, a kind of Spanish Inquisition, a return to the fifteenth century. | UN | وهي في الواقع نوع من أنواع محاكم التفتيش الإسبانية، والعودة إلى القرن الخامس عشر. |