"a revised policy" - Translation from English to Arabic

    • سياسة منقحة
        
    • بسياسة منقحة
        
    • سياسة عامة منقحة
        
    • سياسات منقحة
        
    It is planned to propose a revised policy to senior management during the first quarter of 2003. UN ومن المزمع اقتراح سياسة منقحة على الإدارة العليا خلال الربع الأول من عام 2003.
    A general review of the administration and application of mission subsistence allowance payments at peacekeeping missions resulted in the implementation of a revised policy. UN وأسفر استعراض عام لطريقة إدارة واحتساب بدل اﻹقامة المخصص للبعثة في بعثات حفظ السلام عن تنفيذ سياسة منقحة.
    It is planned to propose a revised policy to senior management during the first quarter of 2003. UN ويُعتزم أن تقترح على الإدارة العليا سياسة منقحة خلال الربع الأول من عام 2003.
    a revised policy for home-care support took effect in mid-November 2010. UN وبدأ العمل في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بسياسة منقحة للدعم بالرعاية المنزلية.
    In relation to the East-West-integration, JS2 stated that a revised policy of equalising social standards is also needed. UN وفيما يتعلق بالاندماج بين شطري ألمانيا الشرقي والغربي، أوضح المحفل أن ثمة حاجة أيضاً إلى وضع سياسة عامة منقحة لضمان تكافؤ
    Lessons learned used to develop a revised policy UN وتم استخدام الدروس المستفادة من أجل وضع سياسة منقحة
    This was a revised policy that had built on the previous policy. UN وهي سياسة منقحة ارتكزت على السياسة السابقة.
    a revised policy for home care support took effect in mid-November 2010. UN ودخلت سياسة منقحة للدعم بالرعاية المنزلية حيز النفاذ في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    a revised policy entitled " Forestry for Sustainable Development " is currently under consideration. UN وهناك سياسة منقحة بعنوان " الحراجة لأغراض التنمية المستدامة " قيد النظر حاليا.
    6. The Board welcomes the introduction of a revised policy on expenditure control and will monitor how the policy is applied. UN 6 - يرحب المجلس بإدخال سياسة منقحة لمراقبة النفقات،وسيرصد طريقة تطبيق هذه السياسة.
    In 1991, the Bank had issued a revised policy, expanding the definition of indigenous peoples to include a much wider array of groups that maintained social and cultural identities distinct from those of the societies in which they lived. UN وفي عام ١٩٩١، أصدر البنك سياسة منقحة وسﱠعت تعريف السكان اﻷصليين ليشمل طائفة أوسع بكثير من السكان الذين حافظوا على التمايز الاجتماعي الثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.
    30. The Field Administration and Logistics Division has established a revised policy for the transfer of liquidating mission’s assets. UN ٣٠ - أعدت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات سياسة منقحة لنقل موجودات البعثات المصفاة إلى بعثات أخرى.
    UNFPA will be undertaking an analysis of direct and indirect programme support costs during 2003, in consultation with other United Nations agencies, with a view to submitting a revised policy for the Executive Board's approval. UN وسيجري الصندوق تحليلا لتكاليف الدعم البرنامجي المباشر وغير المباشر خلال عام 2003 بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بهدف وضع سياسة منقحة لكي يقرها المجلس التنفيذي.
    In November 2001, following extensive and unprecedented consultation with the voluntary sector, the CPS issued a revised policy on prosecuting cases of domestic violence. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت النيابة العامة، بعد مشاورات مستفيضة وغير مسبوقة مع القطاع الطوعي، سياسة منقحة بشأن إجراءات قضايا العنف المنزلي.
    19. UNOPS introduced a revised policy on fraud to align with leading practices. UN 19 - وقدّم المكتب سياسة منقحة عن الاحتيال بغية الاتساق مع الممارسات الرائدة.
    As part of that task, a revised policy on Radio and Television Licensing was issued, allowing for limited exceptions to the current licensing moratorium. UN وكجزء من هذه المهمة، تصدر سياسة منقحة تتعلق بمنح التراخيص الإذاعية والتلفزيونية، الأمر الذي لا يسمح إلا باستثناءات محدودة في ظل وقف نظام الترخيص الحالي.
    In 1991, the World Bank issued a revised policy which extends its own definition of indigenous people to include a much wider array of groups that maintain cultural and social identities distinct from those of the national societies where they live, have close attachments to their ancestral lands, and are susceptible to being disadvantaged in the development process. UN وفي عام ١٩٩١، أصدر البنك الدولي سياسة منقحة توسع نطاق تعريفه للسكان اﻷصليين، ليشمل عددا أكبر كثيرا من المجموعات المختلفة التي تحتفظ بهويات ثقافية واجتماعية تميزها عن هويات المجتمعات الوطنية التي تعيش فيها، والمرتبطة ارتباطا وثيقا بأراضي أسلافها، ويمكن أن يصيبها الضرر خلال عملية التنمية.
    407. UNHCR is in the process of developing a revised policy for evaluation, expected to be completed by the end of 2014, which will include provisions for the establishment of decentralized evaluation work. UN ٤٠٧ - تقوم المفوضية حاليا بعملية وضع سياسة منقحة للتقييم من المتوقع أن تكتمل بحلول نهاية عام 2014 وأن تتضمن أحكاما تنص على إجراء أعمال تقييم لامركزية.
    a revised policy for home-care support aimed at providing support with daily activities to enable older people to live in their own homes for as long as possible took effect in midNovember 2010. UN وبدأ العمل في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بسياسة منقحة لدعم الرعاية المنزلية، تتيح المساعدة في أنشطة الحياة اليومية للمسنين للإقامة في مساكنهم الخاصة لأطول وقت ممكن.
    29. The report states that a comprehensive proposal on performance management, which includes a revised policy, as well as tools, training and guidance, will be presented to the General Assembly at its sixty-ninth session. UN 29 - وجاء في التقرير أنه سيُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين اقتراحٌ شامل بشأن إدارة الأداء، يتضمن سياسة عامة منقحة وأدوات ودورات تدريبية ومبادئ توجيهية.
    The Committee had requested the Fund secretariat to present a revised policy paper on CFCbased metered-dose inhalers to the Committee at its fifty-first meeting, taking into account any new information and the implications of any decisions made by the Parties at the current meeting. UN 192- طلبت اللجنة إلى أمانة الصندوق أن تقدم لها في اجتماعها الحادي والخمسين ورقة سياسات منقحة بشأن أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستندة إلى مركبات الكربون الكلورية فلورية، مع الأخذ في الاعتبار أي معلومات جديدة وأي دلالات لأي مقررات تتخذها الأطراف أثناء الاجتماع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more