"a rights-based approach to" - Translation from English to Arabic

    • نهج قائم على الحقوق في
        
    • نهج قائم على الحقوق إزاء
        
    • النهج القائم على الحقوق إزاء
        
    • نهج يقوم على الحقوق إزاء
        
    • النهج القائم على الحقوق في
        
    • اتباع نهج قائم على الحقوق
        
    • نهج قائم على الحقوق تجاه
        
    • نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق
        
    • بنهج قائم على الحقوق في
        
    • اﻷخذ بنهج قائم على الحقوق إزاء قضايا
        
    • اتباع نهج قائم على احترام الحقوق إزاء
        
    • نهج يستند إلى الحقوق في
        
    • نهجا قائما على الحقوق
        
    • نهجاً قائماً على الحقوق في
        
    • النهج القائم على الحقوق تجاه
        
    His delegation had in the past expressed reservations regarding a rights-based approach to the topic. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع.
    IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. UN وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها.
    There is a need for specific and closer coordination within the different United Nations agencies in promoting a rights-based approach to development. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    Implementing a rights-based approach to education in the post-2015 development agenda UN خامسا - تنفيذ النهج القائم على الحقوق إزاء التعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Considering education as the foundation of the post-2015 development agenda, the report presents the views and recommendations of the Special Rapporteur on ways to operationalize a rights-based approach to the education development goals. UN وباعتبار التعليم الركيزة التي تقوم عليها خطة التنمية لما بعد عام 2015، يعرض التقرير آراء المقرر الخاص وتوصياته بشأن سبل تنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم.
    VI. a rights-based approach to intercultural and interreligious dialogue UN سادساً - النهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والأديان
    They welcomed the focus on national capacity development and a rights-based approach to programming, including the focus on culture. UN ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة.
    It was eager to have an instrument that would help its members adopt a rights-based approach to food security and nutrition. UN إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية.
    The availability of a rights-based approach to programming UN توافر نهج قائم على الحقوق في مجال البرمجة
    They show how the key human rights principles - nondiscrimination, participation, transparency, accountability and access to justice - can be incorporated into a rights-based approach to food security. UN كما تبين كيفية إدراج المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، أي عدم التمييز، والمشاركة، والشفافية، والمساءلة، والوصول إلى العدالة، ضمن نهج قائم على الحقوق إزاء الأمن الغذائي.
    The Council reported on a number of specific activities in promoting a rights-based approach to HIV and AIDS. UN وأبلغ المجلس عن عدد من الأنشطة الخاصة في مجال دعم نهج قائم على الحقوق إزاء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    She said that a rights-based approach to poverty reduction did represent an added value, both in terms of understanding the causes of poverty and in formulating responses to it. UN وقالت إن أي نهج قائم على الحقوق إزاء الحد من الفقر يمثل بالفعل قيمة مضافة، سواء من حيث فهم أسباب الفقر أو من حيث التصدي لها.
    In this regard, the States parties should seek the active and positive involvement of members of parliament, NGOs and the media, and support their efforts in the improvement of the understanding of a rights-based approach to children who have been or are in conflict with the penal law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    In this regard, the States parties should seek the active and positive involvement of members of parliament, NGOs and the media, and support their efforts in the improvement of the understanding of a rights-based approach to children who have been or are in conflict with the penal law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    The Special Rapporteur concludes with recommendations on ways to operationalize a rights-based approach to the education-related development goals. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم.
    OHCHR also held workshops on a rights-based approach to addressing human trafficking, including that of women and girls, in Belarus and Ukraine. UN وعقدت المفوضية أيضا حلقتي عمل في أوكرانيا وبيلاروس بشأن النهج القائم على الحقوق في معالجة الاتجار بالبشر، بما يشمل النساء والفتيات.
    Mr. Beard called for a rights-based approach to ageing based on capabilities and the elimination of enforced retirement. UN ودعا السيد بيرد إلى اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه الشيخوخة بالاستناد إلى القدرات والقضاء على التقاعد القسري.
    The report concludes with a number of recommendations aimed to ensure that States adopt successfully a rights-based approach to migration, which includes rights-based alternatives to the criminalization of migration. UN ويختم التقرير بعدد من التوصيات الهادفة إلى كفالة نجاح الدول في اعتماد نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالهجرة، يشمل بدائل قائمة على الحقوق لتجريم الهجرة.
    A notable example is the CoE Convention, which is an excellent example of using a rights-based approach to combating trafficking in persons. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك اتفاقية مجلس أوروبا، وهي نموذج ممتاز للأخذ بنهج قائم على الحقوق في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    9. On behalf of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality, the Division organized a workshop on a rights-based approach to women’s advancement and empowerment and gender equality. UN ٩ - وقامت الشعبة، بالنيابة عن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، بتنظيم حلقة عمل بشأن " اﻷخذ بنهج قائم على الحقوق إزاء قضايا النهوض بالمرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين " .
    He was also a speaker at an expert meeting on " Promoting a rights-based approach to financial regulation and economic recovery " , held in Vienna on 1 July. UN كما أدلى بكلمة في اجتماع للخبراء بشأن " تعزيز اتباع نهج قائم على احترام الحقوق إزاء النظام المالي والانتعاش الاقتصادي " ، عُقد في فيينا في 1 تموز/يوليه.
    The training will be built around a rights-based approach to women's issues and will use the CEDAW as a guiding framework. UN وسيتم بناء التدريب على نهج يستند إلى الحقوق في ما يتعلق بقضايا المرأة وستُستخدم الاتفاقية كإطار توجيهي.
    Those services must incorporate a rights-based approach to lowering fertility, slowing population growth and empowering women. UN ويجب أن تشمل تلك الخدمات نهجا قائما على الحقوق لخفض درجة الخصوبة، وإبطاء النمو السكاني وتمكين المرأة.
    6. The Jordan 2009 CBA adopts a rights-based approach to analysing the Government of Jordan's commitment to children. UN 6- الجديد في دراسة تحليل الموازنات المخصصة للأطفال في الأردن 2009 أنها تتبنى نهجاً قائماً على الحقوق في تحليل التزامات الحكومة الأردنية للأطفال.
    Why is a rights-based approach to Sexual and Reproductive Health important? UN ما هي أهمية النهج القائم على الحقوق تجاه الصحة الجنسية والإنجابية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more