"a risk of" - Translation from English to Arabic

    • على خطر
        
    • لخطر
        
    • على مخاطر
        
    • من المحتمل
        
    • وجود خطر
        
    • على احتمال
        
    • خطر التعرض
        
    • فيه خطر
        
    • احتمال حدوث
        
    • بخطر
        
    • هناك مخاطرة
        
    • خطرا يتمثل في
        
    • احتمالا
        
    • خطرا من
        
    • خطراً من
        
    As noted earlier, the growth of extrabudgetary funding and of the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs. UN وكما ذُكر من قبل، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    By promoting cultural diversity, there could be both a risk of ignoring mainstream culture or ghettoizing separate minority ethnic cultures. UN وقد تنطوي الدعوة إلى التنوع الثقافي على خطر تجاهل الثقافة الرئيسية أو عزل ثقافات الأقليات الإثنية المنفصلة وتجميعها.
    They could be removed only when there were no grounds for believing that there was a risk of ill-treatment upon return. UN ولا يمكن نقلهم إلا حيثما لا توجد أي أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم يتعرضون لخطر إساءة المعاملة عند عودتهم.
    As such, all activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm would be covered. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    The Committee further notes that, even if it were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether she currently runs a risk of torture if returned to Sri Lanka. UN وتشير أيضاً إلى أنه حتى في حالة قبول ادعاء صاحبة الشكوى تعرضها للتعذيب في الماضي، فالسؤال هو ما إذا كان من المحتمل أن تتعرض للتعذيب حالياً لدى إعادتها إلى سري لانكا.
    That eventuality is possible because activities have a risk of causing harm and such risk cannot be eliminated. UN وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته.
    He could not recall any case involving a risk of breaking up the families of asylum-seekers. UN وقال إنه لا يذكر أية حالة تنطوي على خطر تفريق أسر ملتمسي اللجوء.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    Accordingly, a regime had to be negotiated between States that would be applicable to activities carrying a risk of transboundary harm. UN وبناءً على ذلك، يتعين أن تتفاوض الدول بشأن نظام ينطبق على الأنشطة التي تنطوي على خطر يسبب ضرراً عابراً للحدود.
    Therefore, the notion of equivalent experience in the Secretary-General's proposal entailed a risk of lowering the bar for qualifications. UN ولذلك فإن فكرة الخبرة الموازية الواردة في اقتراح الأمين العام تنطوي على خطر خفض مستوى المؤهلات المطلوبة.
    In addition, insufficient compliance with the rules relating to receivables exposed UNHCR to a risk of financial loss. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    In addition, insufficient compliance with the rules relating to receivables exposed UNHCR to a risk of financial loss. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    These included countries facing particularly difficult internal problems and where conflicts were occurring or where there was a risk of conflict breaking out. UN وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع.
    Such authorization was also required for a major change in an activity which had already been authorized, as well as for any change which transformed a non-hazardous activity into one involving a risk of transboundary harm. UN وهذا اﻹذن مطلوب أيضا ﻹحداث تغيير جوهري في أحد اﻷنشطة التي تم اﻹذن بها، وكذلك ﻹحداث أي تغيير يؤدي إلى تحويل نشاط غير خطر إلى نشاط ينطوي على مخاطر الضرر العابر للحدود.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    The Committee further notes that, even if it were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether she currently runs a risk of torture if returned to Sri Lanka. UN وتشير أيضاً إلى أنه حتى في حالة قبول ادعاء صاحبة الشكوى تعرضها للتعذيب في الماضي، فالسؤال هو ما إذا كان من المحتمل أن تتعرض للتعذيب حالياً لدى إعادتها إلى سري لانكا.
    Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Cheques that were long outstanding might be stale and presented a risk of misstating the bank and accounts payable accounts. UN وهذه الشيكات قد تكون متقادمة وتنطوي على احتمال إدخال أخطاء في بيان الأرصدة المصرفية وأرصدة الحسابات المستحقة الدفع.
    The State party is of the view that article 9 of the Covenant has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he alleges he faces a risk of arbitrary arrest or detention. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج البلاد ولا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله تعسفياً.
    This poses a risk of disconnection between the functional head and the staff he/she has to supervise. UN ويثير ذلك احتمال حدوث انفصال بين الرئيس الوظيفي والموظف الذي يتعين أن يشرف عليه.
    Any claims of a risk of torture should also be viewed in light of the presidential pardons in 2005. UN كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005.
    But since the hymen's not a barrier to semen, there's still a risk of pregnancy, not to mention STDs. Open Subtitles لكن بما أن الغشاء غير حامل للسائل المنوي مازال هناك مخاطرة بالمحل دون ذكر أمراض العدوى الناقلة
    This entails a risk of diverting resources towards less productive investments. UN وهذا يستتبع خطرا يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    A pregnant woman may in no circumstances be required to perform work that poses a risk of exposure. UN وليس من الجائز بأي حال أن تُرغم المرأة الحامل على النهوض بأنشطة تتضمن احتمالا للتعرض.
    Long-term predictions show a risk of a self-feeding collision cascading effect, called Kessler syndrome, if no measures are taken. UN وتُبيّن التوقعات الطويلة الأجل أنَّ ثمة خطرا من حدوث ظاهرة اصطدامات متعاقبة ذاتية التغذية، تُدعى متلازمة كيسلر، إن لم تُتّخذ تدابير بشأنها.
    Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. UN وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more