"a risk that" - Translation from English to Arabic

    • من المحتمل أن
        
    • احتمال أن
        
    • احتمال بأن
        
    • خطرا بأن
        
    • خطر أن
        
    • احتمال لأن
        
    • خطرا يتمثل في أن
        
    • خطراً من أن
        
    • خطر بأن
        
    • احتمالا بأن
        
    • مخاطرة تتمثل
        
    • خطرا من أن
        
    • خطراً يتمثل
        
    • وهو احتمال
        
    • مخاطرة تجاوز
        
    Without ensuring the future viability and development of the project, especially in the current tight financial situation, there is a risk that the system may be too complicated and expensive to be sustained in the long term. UN ودون ضمان قابلية المشروع للاستمرار والتطور في المستقبل، خاصة في ظل الوضع المالي المتأزم حالياً، فإنه من المحتمل أن يكون النظام معقداً ومكلفاً لدرجة أنه لن يقوى معها على الاستمرار على المدى البعيد.
    There was a risk that such favourable conditions might not continue in 2010. UN وهناك احتمال أن هذه الظروف الملائمة قد لا تتواصل في عام 2010.
    Accordingly, there is a risk that the contracting authority may face a protracted dispute when it makes a claim under the bond. UN وبالتالي، يكون هناك احتمال بأن تواجه السلطة المتعاقدة نزاعا مطولا عندما تقدم مطالبة بمقتضى الضمان.
    In other words, if the international community has no rule on equality with regard to the period of six months to which a " without prejudice " clause would refer, there is a risk that decisions in this regard would be left to the absolute discretion of each State. UN وبعبارة أخرى، فإذا لم تكن للمجتمع الدولي قاعدة مساواة فيما يتعلق بفترة 6 أشهر يحيل إليها شرط عدم الإخلال، فإن هناك خطرا بأن يُترك أمر البتّ في هذا الشأن للسلطة التقديرية المطلقة لكل دولة على حدة.
    One thing is clear: if the Security Council does not reform itself, there is a risk that other bodies will attempt to take its place. UN ثمة أمر واضح: إذا لم يعمل مجلس الأمن على إصلاح نفسه، فهناك خطر أن تحاول هيئات أخرى أن تأخذ مكانه.
    There was a risk that the international community might overlook many such States, including Maldives, because of their middle-income country status. UN وثمة احتمال لأن يغَفل المجتمع الدولي عن العديد من هذه الدول، بما فيها ملديف، بسبب مركزها كدول متوسطة الدخل.
    There is therefore a risk that the Agency's unwritten practice may not be followed in future and may not be known to all donors. UN ولذلك فإن هناك خطرا يتمثل في أن الممارسة غير المكتوبة للأونروا لن تُتبع في المستقبل وقد لاتكون معروفة لجميع المانحين.
    A number of participants said that there was a risk that the urgency and magnitude of environmental problems would outgrow the capacity of existing institutions. UN 36 - وقال العديد من المشاركين إن هناك خطراً من أن يتجاوز الطابع الملح للمشاكل البيئية وحجمها قدرة المؤسسات القائمة.
    While the Doha round is due to be concluded by the end of 2007, there is a risk that the negotiations will continue beyond that date. UN ورغم أن من المقرر إنهاء جولة الدوحة بنهاية عام 2007، من المحتمل أن تستمر المفاوضات بعد ذلك التاريخ.
    Without additional resources, there was a risk that those reports would suffer from a lack of input from the field and necessary expertise. UN وفي حال عدم توفير موارد إضافية، من المحتمل أن تشهد هذه التقارير افتقاراً إلى معلومات من الميدان وإلى الخبرات اللازمة.
    3. With growth stabilizing in the West Bank and expected to decline in Gaza, there is a risk that the Palestinian economy may deteriorate in 2012. UN 3- ومع استقرار النمو في الضفة الغربية وتوقع تراجعه في غزة، من المحتمل أن يتدهور الاقتصاد الفلسطيني في عام 2012.
    There is a risk that information recorded in Atlas relating to closed projects is not complete. UN وثمة احتمال أن تكون المعلومات المسجلة في نظام أطلس المتعلقة بالمشاريع المغلقة غير مكتملة.
    There was therefore a risk that those countries would become further marginalized from the global economy and present the next generation with an even greater challenge. UN لذلك هناك احتمال أن يزيد تهميش تلك البلدان من الاقتصاد العالمي وأن يقدم الى الجيل المقبل تحد أكبر.
    There was a risk that the Committee might be locking itself into rules which would soon no longer fit its needs. UN فهناك خطر احتمال أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد سرعان ما تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها.
    However, there is still a risk that the Fund will be approached by unscrupulous applicants, although there is no evidence to suggest that such applicants are more common to the Fund than to other donors. UN بيد أنه يظل هناك احتمال بأن تتقدم للصندوق جهات مطالبة بلا ضمير، غير أنه ليس هناك دليل يوحي بأن تلك الجهات أكثر تعاملاً مع الصندوق قياساً إلى غيره من الجهات المانحة.
    There is therefore a risk that project activity is not transparent and that details of project progress are not available to UNODC management and other stakeholders. UN ولذلك يوجد احتمال بأن أنشطة المشاريع لا تتسم بالشفافية، وبأن التفاصيل عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع ليست متاحة للإدارة ولأصحاب المصلحة الآخرين.
    If the articles were reopened for the purposes of negotiating a convention, there would be a risk that the ensuing process might undermine the development of the law in this area. UN فإن أعيد فتح باب النظر في المواد لغرض التفاوض على إبرام اتفاقية، فإن ثمة خطرا بأن يؤدي المسار الذي يلي ذلك إلى تقويض عملية تطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    Under the same section, this restriction is possible only if there is a risk that the suspect will remove evidence or in other ways impede the investigation. UN وبموجب القسم نفسه، فإنه لا يجوز هذا التقييد إلا إذا كان هناك خطر أن يزيل المشتبه به الأدلة، أو أن يعيق التحقيق بطرق أخرى.
    50. The international community was concerned about drugs in the region and there was a risk that poverty might drive people into trafficking. UN 50 - ومضت تقول إن المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء المخدرات بالمنطقة, وثمة احتمال لأن يدفع الفقر بعض السكان إلى الاتجار.
    There was clearly a risk that when children were being drawn in to the Internet through what appeared to be games, they could be exposed to pornography or become victims of sexual exploitation. UN ومن الواضح أن هناك خطرا يتمثل في أن الأطفال لدى استمالتهم كي يدخلوا إلى شبكة الإنترنت خلال ما يبدو أنه ألعاب، قد يرون مواد إباحية أو يقعون ضحايا للاستغلال الجنسي.
    A number of participants said that there was a risk that the urgency and magnitude of environmental problems would outgrow the capacity of existing institutions. UN 36 - وقال العديد من المشاركين إن هناك خطراً من أن يتجاوز الطابع الملح للمشاكل البيئية وحجمها قدرة المؤسسات القائمة.
    There is a risk that the poorest countries will end up suffering even more because of improper practices in the richer countries. UN ثمة خطر بأن تلحق أكبر المعاناة بأفقر البلدان بسبب الممارسات الخاطئة في أغنى البلدان.
    Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. UN ومع ذلك، فإن هناك احتمالا بأن تجتذب هذه الأسواق الناشئة رؤوس الأموال المستخدمة في المضاربة، وهو ما يؤدي إلى حدوث فقاعات وصدمات على المدى القصير في الاقتصاد الفعلي.
    There was a risk that unauthorized changes might be effected to programs and data. UN وثمة مخاطرة تتمثل في إمكانية إدخال تغييرات غير مأذون بها في البرامج والبيانات.
    Also, the Board is concerned that there is a risk that claims could be instituted against the United Nations in the event of accidents or fatalities. UN كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات.
    Some members said that there was also a risk that during the transition period, the whole system might come to a standstill. UN وقال بعض الأعضاء إن هناك أيضاً خطراً يتمثل في توقف النظام كله عن العمل خلال الفترة الانتقالية.
    Otherwise, national jurisdictions might refuse to recognize the Organization's immunity from jurisdiction, a risk that had been confirmed by the European Court of Human Rights in its decision of 18 February 1999 in Waite and Kennedy v. Germany. UN وبخلاف ذلك، فإن السلطات القضائية الوطنية قد ترفض الاعتراف بحصانة المنظمة من الولاية القضائية، وهو احتمال أكدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قرارها الصادر في 18 شباط/فبراير 1999، في قضية ويت وكينيدي ضد ألمانيا.
    The Board considers that this still leads to a risk that UNFPA expenditure will exceed its income. UN ويرى المجلس أن ذلك ما زال يؤدي إلى مخاطرة تجاوز نفقات الصندوق لإيراداته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more