"a risk to the" - Translation from English to Arabic

    • خطراً على
        
    • خطرا على
        
    • خطراً يتهدد
        
    • على خطر على
        
    • خطرا بالنسبة
        
    Pregnancies pose a risk to the mother's life. Every year 585,000 women die from complications during pregnancy and childbirth. UN وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة.
    However he established a pattern of recidivism in his lifetime which meant it was reasonable for the Minister to form the view that he still constituted a risk to the community. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    The author finally observes the lack of substantiation given to the State party's assumption that the author continues to pose a risk to the Australian community. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في النهاية عدم إقامة الدليل على افتراض الدولة الطرف بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    The volatile security situation in the country poses a risk to the stability of an already fragile subregion. UN وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة.
    The Property Disposal Assistant is responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment. UN ويضطلع مساعد التصرف في الممتلكات بمسؤولية التخلص على نحو سليم من النفايات الخطرة، وشطب الممتلكات والسلع التي تمثل خطرا على البيئة.
    Democratic People's Republic of Korea's lack of a comprehensive AML/CFT regime poses a risk to the international financial system. UN وافتقار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لنظام شامل في ذلك المجال يشكل خطرا على النظام المالي الدولي.
    No epidemiological precedents are known that show that there is a risk to the population from asbestos which is already included within a cement matrix in sheeting used in construction, given that the asbestos fibres are not easily released from the matrix. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    More widely, the Board found that there were reasonable grounds to conclude that he posed a risk to the safety of the public. UN وبشكل أعم، رأى المجلس أن ثمة أسباباً معقولة للاستنتاج بأنه يمثل خطراً على السلامة العامة.
    The expulsion had been decided upon by the Government and the persons concerned had been deemed by it to present a risk to the security of the realm. UN فالحكومة هي التي قررت الطرد واعتبرت أن الأشخاص المعنيين بهذا القرار يمثلون خطراً على أمن المملكة.
    The nexus of these threats poses a risk to the very pillars of civilization. UN ويشكل ترابط هذه التهديدات خطراً على دعائم الحضارة نفسها.
    They have consequently been identified as a risk to the world economy and society. UN ومن ثمَّ، فقد اعتُبِرت خطراً على الاقتصاد والمجتمع العالميين.
    PFOS has also been found widely in the water, soil and wildlife and has been shown to be toxic. There it presents a risk to the environment. UN وقد عثر على المادة في المياه والتربة والحيوانات البرية على نطاق واسع، وتبين أنها مادة سامة، وتشكل خطراً على البيئة.
    However he established a pattern of recidivism in his lifetime which meant it was reasonable for the Minister to form the view that he still constituted a risk to the community. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    If such issues are not handled carefully, they can pose a risk to the success of a programme. UN فإذا لم تُتناول هذه القضايا بعناية، فقد تشكل خطرا على نجاح أي برنامج.
    EUREKA is a tool designed to identify procurement transactions that can present a risk to the Organization. UN ونظام EUREKA هو أداة مصممة لتحديد معاملات الشراء التي يمكن أن تشكل خطرا على المنظمة.
    It also establishes special protective measures in defined areas where shipping presents a risk to the marine environment and to marine biological resources. UN كما تضع تدابير حماية خاصة في مناطق محددة يمثل فيها الشحن خطرا على البيئة البحرية وعلى الموارد البيولوجية البحرية.
    She noted that port State control officers would be intensifying the control of paper charts on ships posing a risk to the marine environment. UN ولاحظت أن المسؤولين عن المراقبة في دولة الميناء سيكثفون العمل على مراقبة الخرائط الورقية بالنسبة للسفن التي تشكل خطرا على البيئة البحرية.
    But I should like to point out that it is sometimes stated that the multiplication of international tribunals may pose a risk to the unity of international law. UN ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي.
    The HPCA will regulate health practitioners whose practice represents a risk to the public. UN وسينظم القانون نشاط أطباء الصحة الذين يشكل عملهم خطرا على الجمهور.
    No epidemiological precedents are known that show that there is a risk to the population from asbestos which is already included within a cement matrix in sheeting used in construction, given that the asbestos fibres are not easily released from the matrix. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    To this end, the Office shall notify the designated government authority in good time of any proposed travel arrangements which might entail a risk to the safety of its staff. UN ومن أجل ذلك، ينبغي للمكتب أن يبلغ في غضون وقت كاف الجهة الحكومية التي تحدد لهذا الغرض بأي تنقل معتزم قد تنطوي طبيعته على خطر على أمن موظفيه.
    53. Mr. Rakotoniaina (Madagascar) acknowledged that customs such as forced marriage constituted a violation of a woman's right of choice, and that such marriages posed a risk to the health of young girls. UN 53 - السيد راكوتونيانا (مدغشقر): قال إنه يسلّم بأن بعض الأعراف، من قبيل الزواج القسري، تشكل انتهاكا لحق المرأة في الاختيار، وأن مثل هذا الزواج يمثل خطرا بالنسبة لصحة الفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more