"a safeguard" - Translation from English to Arabic

    • ضمانة
        
    • ضمانا
        
    • إجراء وقائي
        
    • ايراد
        
    • احترازي
        
    • بمثابة ضمان
        
    • يقيها
        
    • يشكل حماية
        
    • يمثل ضماناً
        
    In addition, contact with people from outside the prison can provide a safeguard against acts of torture or ill-treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests. UN ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة.
    It is a safeguard against threats to human rights in a volatile and uncertain world. UN فهي ضمانة من الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان في عالم متقلب ومضطرب.
    It was intended to be a safeguard against arbitrary governance, at least in its national dimension. UN ويقصد بها أن تكون ضمانا ضد الحكم التعسفي، على الأقل من حيث بعده الوطني.
    We need the United Nations as a safeguard against environmental threats and in favour of sustainable development. UN نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها ضمانا في مواجهة تهديدات البيئة ومؤيدة للتنمية المستدامة.
    Biodiversity acts as a safeguard against pest problems and supports higher productivity, adaptation and maintenance of ecosystem functions. UN فالتنوع البيولوجي إجراء وقائي ضد مشاكل الآفات ويدعم الزيادة في الإنتاج، ومواءمة وظائف النظام الإيكولوجي وصيانتها.
    One delegation noted the need for a safeguard clause, or the insertion of a phrase such as “in accordance with domestic law”. UN ولاحظ أحد الوفود وجود ضرورة الى ايراد شرط وقائي ، أو ادراج عبارة مثل " ... وفقا للقانون الداخلي ... " .
    In his delegation's view, that concern was already covered under general law; nevertheless, he had no objection to the inclusion of a safeguard clause to that effect. UN ويرى وفده أن هذه المسألة مشمولة من قبل بالقانون العام؛ ومع ذلك فإنه لا اعتراض لديه على إدخال بند احترازي بهذا المعنى.
    The participation of public defenders in the investigation stage following detention would offer a safeguard for detainees; UN ومن شأن مشاركة مدافعين عامين في مرحلة التحقيق بعد الاحتجاز أن يوفر ضمانة للمحتجزين؛
    The court must have a safeguard against sham national investigations and trials. UN ويتعين أن تكون للمحكمة ضمانة ضد التحقيقات والمحاكمات الوطنية الصورية.
    The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    The permission requirement existed only as a safeguard, to ensure that the motivation for the charges was genuine and that criminals did not capitalize on the procedure to avoid being prosecuted. UN وشرط التصريح ضمانة للتأكد من أن دوافع توجيه التهم سليمة وأن المجرمين لا يستفيدون من اﻹجراء لﻹفلات من المحاكمة.
    . Prisoners are entitled to three visits per week, which constitutes a safeguard against torture. UN ويحق للسجناء تلقي ثلاث زيارات في الأسبوع، مما يشكل ضمانة تمنع تعرضهم للتعذيب.
    They fear that informal mechanisms would become a safeguard for management to discourage staff from bringing a case to the formal level of complaints. UN ويخشى الممثلون أن تصبح الآليات غير الرسمية ضمانة لدى الإدارة لتثبيط الموظفين في إحالة القضية إلى مستوى الشكاوى الرسمي.
    The transparency with which the competent authorities have been organizing the elections constitutes a safeguard that should be mirrored in the field of human rights. UN ويمثل الوضوح الذي نظمت به السلطات المختصة عملية الانتخابات ضمانا له وزنه في مجال حقوق اﻹنسان.
    The open debate and self-criticism found in democratic societies act as a safeguard against situations in which the Government puts its interests above those of its citizens and thereby exacerbates the severity of crises and their consequences. UN وتشكل المناقشة الصريحة والنقد الذاتي الموجودان في المجتمعات الديمقراطية ضمانا ضد الحالات التي تغلب فيها الحكومات مصالحها على مصالح مواطنيها، فتزيد بذلك عن تفاقم حدة اﻷزمات وعواقبها.
    The international community must now work together to assist in the rebuilding of that country's institutions, as well as its economy, as a safeguard to its future welfare. UN ويتعين على المجتمع العالمي اﻵن أن يتكاتف للمساعدة في إعادة بناء مؤسسات تلك البلاد، واقتصادها، ضمانا لرفاهها في المستقبل.
    An independent, impartial and professional judiciary is a safeguard for screening those held without charge or trial, and for the trials of senior members of the former regime. UN فوجود سلطة قضائية مستقلة ومحايدة وذات كفاءة مهنية يشكل ضمانا في ما يتعلق بفرز من احتُجزوا دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، ومحاكمة كبار المسؤولين في النظام السابق.
    When a safeguard measure is provided for more than one year it must be phased down at regular intervals instead of previously three years. UN وعندما يوضع إجراء وقائي ﻷكثر من سنة، فلا بد من تخفيفه تدريجيا على مراحل منتظمة وليس كل ثلاث سنوات كما كان الشأن من قبل.
    One delegation noted the need for a safeguard clause, or the insertion of a phrase such as “in accordance with domestic law”. UN ولاحظ أحد الوفود وجود ضرورة الى ايراد شرط وقائي ، أو ادراج عبارة مثل " ... وفقا للقانون الداخلي ... " .
    It was suggested that this would be a kind of confidence-building measure which would reduce the likelihood of the Authority needing to resort to a safeguard clause entailing an examination of the contractor's books. UN وأشير إلـى أن هـذا سيكون نوعـا من تدابير بناء الثقة التي تقلل من احتمال لجوء السلطة الى شرط احترازي ينطوي على فحص دفاتر المتعاقدين.
    These protocols should serve as a safeguard to minimize the consequences of initial contact by ensuring that the relevant procedures protect the lives and cultures of these peoples. UN وينبغي أن تكون هذه البروتوكولات بمثابة ضمان للتخفيف من آثار الاتصال الحديث، وذلك من خلال ضمان أن تحمي الإجراءات ذات الصلة حياة هذه الشعوب وثقافاتها.
    The contingent credit line is an important signal of the strength of countries' policies and a safeguard against contagion in financial markets. UN ويعتبر الخط الائتماني الاحتياطي علامة مهمة من علامات قوة سياسات البلدان ودرعا يقيها من العدوى في الأسواق المالية.
    Such support was needed for the purpose of the negotiations being held under the auspices of the Secretary-General of the United Nations to secure a just solution to the problem and to persuade the Indonesian Government to completely remove its illegal occupying force, which would ensure a safeguard against future human rights violations. UN وهذا الدعم ضروري من أجل المفاوضات التي تعقد في ظل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل للمشكلة ﻹقناع حكومة إندونيسيا بأن تسحب قواتها المحتلة تماما من اﻷراضي غير الشرعية، اﻷمر الذي سوف يشكل حماية ضد الانتهاكات التي ترتكب ضد حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    The right to a lawyer as from the first moment of deprivation of liberty is therefore an important means of preventing ill-treatment, as well as a safeguard of due process of law. UN والحق في محام منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية يشكل على ذلك أداة مهمة لمنع سوء المعاملة فضلاً عن أنه يمثل ضماناً للمحاكمات العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more