"a separate law" - Translation from English to Arabic

    • قانون منفصل
        
    • قانون مستقل
        
    • بقانون منفصل
        
    • قانونا مستقلا
        
    Discrimination was prohibited in the Constitution; a separate law prohibiting discrimination would also be a duplication of provisions in the act on gender-based violence. UN وأضافت أن التمييز محظور في الدستور؛ وإن وجود قانون منفصل يحظر التمييز سيشكل ازدواجية مع أحكام قانون العنف القائم على نوع الجنس.
    However, because gaps had been identified in the Code's first chapter, a separate law on trade unions had been drafted and the chapter in question had been repealed. UN غير أنه عندما لوحظت بعض أوجه النقص في الفصل الأول، وضع قانون منفصل ومخصص للنقابات، وألغي الفصل المذكور.
    a separate law on domestic violence, which was inadequately covered by the notion of bodily harm, would be desirable. UN ومن المستصوب أن يكون هناك قانون منفصل عن العنف المنزلي وهو ما لا يشمل بالقدر الكافي ضمن فكرة الأذى البدني.
    Under a separate law, a grievances office was established to receive complaints directly from citizens and follow up on them with the government authorities concerned. UN وتم إنشاء ديوان للمظالم بموجب قانون مستقل يستلم الشكاوي مباشرة من الموطنين ويتابعها مع الجهات الحكومية المعنية.
    The forum recommended the elaboration of a separate law to combat this phenomenon and these recommendations are expected to be implemented in the near future. UN وأوصى ذلك المنتدى بوضع قانون مستقل لمحاربة تلك الظاهرة. ويتوقع أن توضع تلك التوصيات موضع التنفيذ قريباً.
    By a separate law the death sentences for already convicted persons were commuted to life imprisonment. UN واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة.
    She asked whether the Government had enacted a separate law on domestic violence or launched any programmes or campaigns to address discriminatory male attitudes and enquired as to the availability of support services for women displaced by the conflict. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد سنَّت قانونا مستقلا بشأن العنف المنزلي أو أطلقت أي برامج أو حملات لمعالجة موقف الذكور التمييزي كما استفسرت عن توفر خدمات الدعم للمرأة التي تشردت من جراء الصراع.
    Stalking will be made punishable in a separate law. UN :: سوف تُجعل الملاحَقة عملاً يعاقَب عليه في قانون منفصل.
    The intention is to pass a separate law consistent with this convention, which will define national mechanisms for the protection of the victims of violent crime. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    It called for the adoption of a separate law. UN ودعت الورقة المشتركة 6 إلى اعتماد قانون منفصل(69).
    An InterGovernmental Technical Committee, has, however, been set up with a mandate to review existing legislation and recommend whether there is a need for a separate law to be drafted to incorporate the Palermo Protocol. UN إلا أنه تم إنشاء لجنة فنية مشتركة بين الوزارات كُلِّفت بولاية استعراض التشريعات القائمة والتوصية بما إذا كانت هناك حاجة لوجود قانون منفصل يُصاغ بحيث يُدمَج فيه بروتوكول باليرمو.
    The entitlement to the contribution was regulated by a separate law because it has the specific character of pricebalancing and will be paid only for a transitional period of three years. UN وينظم قانون منفصل استحقاق هاتين المساهمتين نظراً لطابعهما المحدد والمتعلق بتوازن الأسعار، ولا تقدم إلا لمدة انتقالية قدرها ثلاث سنوات.
    a separate law on asylum—seekers was being drawn up by a group of Macedonian experts in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ويجري إعداد قانون منفصل خاص بطالبي اللجوء من قِبل فريق من الخبراء المقدونيين بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين.
    There was a separate law on judges, which provided that all judges should be independent adjudicators whose judgements were based on constitutional law and their own conscience. UN وهناك قانون منفصل فيما يتعلق بالقضاة ينص على أن جميع القضاة يشكلون هيئة تحكيم مستقلة تستند الأحكام التي يقومون بإصدارها إلى القانون الدستوري وضميرهم الخاص.
    For example, the right to the use of one's own language and alphabet and the right to education in one's own language are more specifically defined in a separate law. UN ومثال على ذلك أن الحق في استعمال اللغة واﻷلفبائية الخاصتين بإحدى اﻷقليات والحق في التعليم بلغتها الخاصة معرفان على وجه التحديد في قانون منفصل.
    OSWL further recommended the adoption of appropriate legal provisions for the protection of domestic servants, either through a special section in the Labour Code or a separate law for their protection. UN وأوصت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك باعتماد أحكام قانونية مناسبة لحماية خدم البيوت، إمّا من خلال باب خاص في قانون العمل أو قانون منفصل لحمايتهم.
    The Constitution of Afghanistan provides some basic rights to disabled people and enables the government to enact a separate law for people with disabilities. UN أوائل عام 2006، ونشرها على جميع أصحاب المصالح بما في ويمكِّن الحكومة من سن قانون مستقل للأشخاص المعوقين.
    Croatia does not intend to enact a separate law on Extradition. UN 20 - لا تنوي كرواتيا سنّ قانون مستقل لتسليم المجرمين.
    The ratification of the Convention has created the legal basis for adoption of a separate law governing compensation of victims of intentional violent crimes. UN وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة.
    For example, the General Secretariat of the National Population Council organized a forum for the elaboration of a separate law to combat female circumcision in cooperation with UNICEF. UN وعلى سبيل المثال، فقد عقدت الأمانة العامة للمجلس القومي للسكان منتدى حوار يهدف إلى وضع قانون مستقل لمحاربة ختان الإناث بالتعاون مع منظمة اليونيسيف.
    In the parliamentary procedure, chapter 4 of the draft legislation, related to human genetics, was excluded since this area should be subject to regulation by a separate law. UN وفي سياق الإجراءات البرلمانية، تم استبعاد الفصل الرابع من مشروع هذا التشريع، الذي يتصل بعلم الوراثة البشرية، بالنظر إلى أن هذا المجال ينبغي أن ينظمه قانون مستقل.
    If, for the purpose of protecting the fundamental interests of society or the individual, the validity of a contract depends on permission from the State, this must be regulated in a separate law. UN وإذا كانت صحة العقد تخضع لموافقة الدولة من أجل حماية المصالح الأساسية للشركات أو الأشخاص، فإن ذلك ينبغي أن ينظم بقانون منفصل.
    The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. UN وتعتزم السلطات أن تضع إما قانونا مستقلا أو فرعا خاصا ضمن ذلك القانون لكي يغطي على وجه التحديد المسائل المتعلقة بالأُسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more