"a series of measures aimed at" - Translation from English to Arabic

    • سلسلة من التدابير الرامية إلى
        
    • مجموعة من التدابير الرامية إلى
        
    • سلسلة من التدابير التي تستهدف
        
    The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    We have adopted a series of measures aimed at elaborating and implementing a fiscal pact. UN وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي.
    The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. UN وأُوصي باعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى انتهاج سبل فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والترويج لخفض الطلب على المخدرات، وكذلك تدابير لتعزيز تبادل البيانات والقدرات التحليلية في المنطقة.
    In addition, on a preventive basis, a series of measures aimed at guaranteeing the non-recurrence of violations. UN وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    The Committee welcomes the adoption of a series of measures aimed at controlling and promoting legal immigration. UN 163- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة من التدابير الرامية إلى ضبط الهجرة القانونية وتشجيعها.
    The Ministry of Health undertook a series of measures aimed at improving the overall situation in the health sector by training family doctors and nurses in areas of family planning and by staffing the primary health care institutions. UN وقد اتخذت وزارة الصحة سلسلة من التدابير التي تستهدف تحسين الحالة العامة في قطاع الصحة، وذلك بتدريب أطباء الأسرة والممرضات في مجال تنظيم الأسرة، وتوفير العاملين في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية.
    With regard to international legal cooperation, Moroccan legislation provides for a series of measures aimed at consolidating penal cooperation. UN في مجال المساعدة القضائية الدولية، ينص التشريع المغربي على سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون في المجال الجنائي.
    There was a need to adopt and implement a series of measures aimed at drying up the sources of financing of terrorism, dismantling its logistical support networks and suppressing its propaganda arsenal. UN وهناك حاجة إلى اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى استنفاد مصادر تمويل الإرهاب، وتفكيك شبكات دعمه اللوجستية والقضاء على ترسانته الدعائية.
    In September-October, 2001 the State Civil Aviation Administration adopted a series of measures aimed at enhancing the security and safety of aircraft and air travel. UN وفي أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2001، اتخذت الإدارة الحكومية للطيران المدني سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة الطائرات والسفر الجوي.
    At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. UN ٢ - وفي دورته العادية الثانية لعام ١٩٨٨، اعتمد المجلس، في قراره ١٩٨٨/٧٧ بشأن إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أيدته الجمعية العامة في مقررها ٤٣/٤٣٢، سلسلة من التدابير الرامية إلى إنعاش المجلس.
    11. With regard to the electoral system, the Supreme Electoral Tribunal has taken a series of measures aimed at guaranteeing the right to vote for every citizen. UN 11- وفيما يتعلق بالنظام الانتخابي، اتخذت المحكمة الانتخابية العليا سلسلة من التدابير الرامية إلى كفالة حق كل مواطن في التصويت.
    a series of measures aimed at promoting patients' rights and responsibilities are at the heart of Government's plans for the health sector in the coming months and years. UN 45- وضعت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرضى ومسؤولياتهم في خططها المتعلقة بالقطاع الصحي للأشهر والسنوات القادمة.
    Moreover, the strategic plan on equal opportunities for the period 2008 - 2011 incorporated a series of measures aimed at ending violence against women. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص للفترة 2008-2011 سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    23. In Peru, a series of measures aimed at acknowledging victims, ensuring restitution of their rights and providing for financial and moral reparations had been adopted. UN 23- وفي بيرو، اتخذت سلسلة من التدابير الرامية إلى الاعتراف بالضحايا وضمان رد الحقوق إلى أصحابها وضمان الجبر المالي والمعنوي.
    2. At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. UN ٢ - وفي الدورة العادية الثانية لعام ١٩٨٨، اعتمد المجلس، في القرار ١٩٨٨/٧٧ بشأن إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أيدته الجمعية العامة في مقررها ٤٣/٤٣٢، سلسلة من التدابير الرامية إلى إنعاش المجلس.
    The policy sets out a series of measures aimed at combating and preventing racism and racial discrimination, ensuring the full participation of all citizens in economic activities and promoting intercultural rapprochement. UN وتحدد هذه السياسة مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع العنصرية والتمييز العنصري، وكفالة مشاركة جميع المواطنين مشاركة كاملة في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التقارب بين الثقافات؛
    The agreement takes note of progress made and announces a series of measures aimed at correcting inequalities based on race, colour, religion or class. UN ويلاحظ الاتفاق التقدم المحرز ويعلن مجموعة من التدابير الرامية إلى علاج حالات عدم المساواة بسبب العرق أو اللون أو الدين أو الطبقة الاجتماعية.
    40. A group of members of the Commission then proposed a series of measures aimed at increasing the efficiency of the work of the Commission. After some discussion, it was agreed that the Commission would adopt the following practice, which would also be reflected in its rules of procedure: UN 40 - اقترح فريق من أعضاء اللجنة، بعد ذلك، مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة كفاءة عمل اللجنة وجرى الاتفاق بعد نقاش على أن تعتمد اللجنة الممارسات التالية التي ستظهر في نظامها الداخلي:
    Québec's action plan Des valeurs partagées, des intérêts communs outlines a series of measures aimed at facilitating the integration of immigrants and cultural communities into Québec society. UN وتحدد خطة عمل كيبيك بعنوان " القيم والمصالح المشتركة " " Des valeurs partagées, des intérêts communs " مجموعة من التدابير الرامية إلى تيسير إدماج المهاجرين والمجتمعات الثقافية في مجتمع كيبيك.
    1. By its resolution 59/283, the General Assembly requested the Secretary-General to implement a series of measures aimed at improving the process of the administration of justice at the United Nations. UN 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/283 إلى الأمين العام أن ينفذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين عملية إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    The new President of the Republic, Alvaro Arzú, began his mandate by reaffirming his Government's firm commitment to the peace process and by taking a series of measures aimed at promoting that process and at consolidating the democratization of institutions and the state of law. UN فالرئيس الجديد للجمهورية، الفارو أرسو، بدأ ولايته بالتأكيد مجددا على التزام حكومته الراسخ بعملية السلام وباتخاذ سلسلة من التدابير التي تستهدف النهوض بهذه العملية وتعزيز الطابع الديمقراطي للمؤسسات ودولة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more