"a serious breach of" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكا خطيرا
        
    • خرقا خطيرا
        
    • على إخلال خطير
        
    • انتهاكاً خطيراً
        
    • انتهاك خطير
        
    • خرقا جسيما
        
    • خرق خطير
        
    • إخلالا جسيما
        
    • إخلالاً جسيماً
        
    • إخلالاً خطيراً
        
    • وانتهاكا خطيرا
        
    • مخالفة خطيرة
        
    • الإخلال الجسيم
        
    • الإخلال الخطير
        
    • إخلال جسيم
        
    The Israeli aggression is clearly a serious breach of the Charter of the United Nations. UN كما أن الاعتداء الإسرائيلي يشكل بكل وضوح انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    Such pressure represents a serious breach of your obligations under the 1953 Armistice Agreement. UN ويمثل هذا الضغط انتهاكا خطيرا لالتزاماتكم بموجب اتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣.
    The Council cannot ignore that this is a serious breach of an arrangement on the basis of which Ethiopia agreed to redeploy its troops. UN ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها.
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال خطير بالتزام بموجب هذا الفصل
    The first kind is governed by the Public Health Code, articles L3213-1 ff., and covers those whose state of mental health represents a danger to others or a serious breach of law and order. UN وتنظم الحالة الأولى المادة لام -3213-1 وما بعدها من قانون الصحة العامة وتتعلق بالأشخاص الذين تُضِر صحتهم العقلية بسلامة الأشخاص أو تشكل انتهاكاً خطيراً للقانون والنظام العام.
    In Switzerland's view, every form of discrimination is a serious breach of human rights. UN ترى سويسرا، إن كل شكل من أشكال التمييز هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان.
    That is a serious breach of your integrity as a scientist. Open Subtitles وهذا يمثل انتهاكا خطيرا لسلامة بك كعالم.
    Failure to pay represents a serious breach of the commitments entered into, and it is all the more regrettable that certain defaulting countries at the same time lay claim to a privileged role in the Organization's debates and decisions. UN فالتواني عن الدفع يمثل انتهاكا خطيرا للالتزامات المبرمة، ومما يؤسف له أشد اﻷسف أن بعض البلدان المتأخرة عن سداد مستحقاتها تطالب في نفس الوقت بدور متميز في مناقشات المنظمة وقراراتها.
    Several delegations stressed that article 25 constituted a serious breach of the principle of jurisdiction by consent on which the whole draft statute was supposed to be based. UN وشددت عدة وفود على أن المادة ٢٥ تشكل انتهاكا خطيرا لمبدأ الاختصاص الرضائي الذي يفترض أن مشروع النظام اﻷساسي يرتكز برمته عليه.
    53. Israel's illegal colonization campaign was a serious breach of international law and constituted a war crime. UN 53 - واستطردت قائلة إن الحملة الإسرائيلية للاستعمار غير الشرعي تمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وتشكل جريمة حرب.
    Dragging out the process of nuclear disarmament for whatever reason would constitute a serious breach of the now strengthened and reinvigorated Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وأن اﻹبطاء بعملية نزع السلاح النووي ﻷي سبب كان من شأنه أن يشكل خرقا خطيرا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تعززت واستعادت حيويتها اﻵن.
    That is a serious breach of every pledge I've ever sworn. Open Subtitles وهذا يعد خرقا خطيرا من كل تعهد أقسمت له من أي وقت مضى.
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال خطير بالتزام بموجب هذا الفصل
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال خطير بالتزام بموجب هذا الفصل
    Opportunities for students with disability to attain higher education remain extremely limited. Deaf students cannot effectively enrol in a higher education institution while blind students and students who are physically handicapped can only enrol in a restricted number of faculties which constitutes a serious breach of their right to education. UN كما أن فرص التحاق الطلاب المعاقين بالتعليم العالي محدودة للغاية فعملياً لا يلتحق الطلاب الصم بالتعليم العالي ويلتحق الطلاب المعاقين حركياً والمكفوفين بكليات محدودة مما يشكل انتهاكاً خطيراً لحقهم في التعليم.
    20. In 2005, CAT reminded France that failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, and recommended that the State take all necessary measures to ensure that any such request is strictly complied with in the future. UN 20- في عام 2005، ذكَّرت لجنة مناهضة التعذيب فرنسا بأن تخلفها عن تلبية طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة يشكل انتهاكاً خطيراً للالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية، وأوصت بأن تتخذ الدولة كافة التدابير الضرورية لضمان الامتثال لأي طلب من هذا القبيل امتثالاً دقيقاً في المستقبل(81).
    Such notice did not prevent the continuation of negotiations and could be reduced to 24 hours in the event of a serious breach of workers' rights. UN ولا يحول هذا الإخطار دون مواصلة المفاوضات ويمكن اختزال مدته إلى 24 ساعة في حالة حدوث انتهاك خطير لحقوق العمال.
    The European Union considers that the authorities' refusal to remedy the way in which the recent polling was conducted constitutes a serious breach of those basic rules. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    The question was whether such immunity should be waived when there was a serious breach of the law. UN والسؤال هو ما إذا كان يجب رفع هذه الحصانة عندما يحصل خرق خطير للقانون.
    (a) Is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties under this Statute, as provided for in the Rules of Procedure and Evidence; or UN (أ) أن يثبت أن الشخص قد ارتكب سلوكا سيئا جسيما أو أخل إخلالا جسيما بواجباته بمقتضى هذا النظام الأساسي، على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛
    The employment of a temporary employee may, before the end of the agreed period of time, only be terminated if the conditions for the annulment of the contract exist, i.e. that the employee has committed a serious breach of the contract. UN ولا يجوز تعيين موظف مؤقت قبل انتهاء المدة الزمنية المتفق عليها إلا إذا تحققت شروط إلغاء العقد، أي إذا أخل الموظف بالعقد إخلالاً جسيماً.
    The nuclear test is a serious breach of the norms against nuclear testing in the non-proliferation regime and could contribute to undermining the work for non-proliferation and disarmament and nuclear weapons. UN وتشكـل هذه التجربة النووية إخلالاً خطيراً بالقواعد التي تقضي بعدم إجراء تجارب نووية في إطار نظام عدم الانتشار وهي يمكن أن تساهم في تقويض العمل المتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح والأسلحة النووية.
    It considers this a dereliction of duty and a serious breach of the commitments flowing from the Vienna Convention. UN وهي تعتبر هذا إهمالا للواجب وانتهاكا خطيرا للالتزامات المنبثقة عن اتفاقية فيينا.
    Rwanda believes that this is a serious breach of United Nations procedure, protocol, and due process, which can only serve to discredit both the work of the Panel itself and the whole United Nations system in general. UN وترى رواندا أن ذلك يشكل مخالفة خطيرة لإجراءات الأمم المتحدة وبروتوكولها والأصول المرعية ولا يخدم إلا في الإساءة إلى عمل الفريق نفسه وإلى منظومة الأمم المتحدة عموما.
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على الإخلال الجسيم بالتزام ما بموجب هذا الفصل
    It was also suggested that the circumstances triggering such a substitution should be limited to a serious breach of the concessionaire's obligations under the concession contract. UN واقتُرح أيضا أن تقتصر الظروف التي تستدعي مثل هذه الاستعاضة على الإخلال الخطير بالتزامات صاحب الامتياز بموجب عقد الامتياز.
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this Chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more